其实,有这些问题是因为学习了英语,导致混乱不明。
在英语,Saudi Arabia,first floor,Great Britain,bad man都是分开的,可是罗马字却要连写,因此有疑问。
我概括一些:
1,凡是词中有词缀的,都连写。如“孬人、英语”
2,凡是缩略词,都连写。如“加州、法国”
疑问:
1,国旗如“五星红旗、三色旗、米字旗”是专有名词,应该连写比较好吧?
2,形容词+名词,如“红花、蓝天”应连写吧?
3,第一贴的那些词应该当成词缀吗?我觉得应该分写。
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
说起来,越南语是完全不连写的。

我看传教士的潮语连写规则也各有不同,似乎菲尔德连写的较少,卓威廉连写的较多。

这个问题还真的是很难有一个大家都满意的做法。我感觉自己也有时候前后不统一。记得lee兄曾经提过按照是否发生变调来连写,也是一个办法。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-9-11 13:19 發表
记得lee兄曾经提过按照是否发生变调来连写,也是一个办法。
...
这条规则福州语用不了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我思考过了,这对于漳泉话也无法适用。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #14 limkianhui 的帖子

其实对潮语也无法完全适用,但我是说或许可以作为一个补充酌用规则,即在某些时候作为一个参考系。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
其实我没有真正提过这个构思,只是在“快速还原潮罗前变调”一文中作一实验而已,此后发觉行不通。