歸之 與 該正 不同。

冷飯不食老狗之,此回昧作,歸之還是汝作之。
Ching3-pun7 m5-tsiah8 lau6-kau2 kai5,tsi2-hue5 mai3-tsoh4,kui1-tseu1 hua~1-si6 leu2 tsoh4 kai5。
(現在不做,最終還是要你去做。)

該正此陣着到内纔着耳,怎麽還在汕尾處?
Kua~1-tsia~3 tsi2-tsun5 tioh8 kau3-lai6 tsia~3-tioh8 li1,tso3-ni5 hua~1-to6 Sua~3-Bue2 ko0?
(正常來講現在應該到家了,怎麽還是在汕尾呢?)

[ 本帖最後由 珍珠花菜 於 2009-3-25 21:39 編輯 ]
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。

回復 #11 珍珠花菜 的帖子

这个澄海的kuaⁿ-chiàⁿ,揭阳没有,一般人会说“合理”hâh-lí,农村人都很流行,表示“按道理”“正常来说”的意思。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #12 輶轩使者 的帖子

澄海也非處處有。

祗不過確實有人如是講,也就順道提提。

「合理」也是白話詞,祗要是白話詞,便值得一提。
揣一暝,大家做伙,讲天讲地,烧烧一杯茶,惦在冷淡的繁华都市,随人过日子。
好熟悉的词汇啊!“官正”、“规之”我妈经常说,可是没有继承给我,我很少用
想起另外一个地道的表示 专门,故意的词——“杜装”。
“杜专”?此词揭阳读tiău-tsuang(乡下为tiău-tsuan),潮州府城读tiŏu-tsueng(参刘尧咨p.175)。莫非发生了iau>iou>ou的变化?

官正,刘尧咨p.261“官正”条有三义:
1. 公正:办事官正。反之为唔官正。
2. 为官清廉,不务邪恶,不贪污受贿。反之为官邪。谚有“官正过佛”、“官正民无事”、“官正肉疼”等。
3. 按理:官正着其(kâi)伊道歉(按理应向他道歉)。

刘书所收主要系府城话。收录揭阳话的蔡俊明《潮州方言词汇》中则无此词。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2009-3-18 13:26 發表
“杜专”?此词揭阳读tiău-tsuang(乡下为tiău-tsuan),潮州府城读tiŏu-tsueng(参刘尧咨p.175)。莫非发生了iau>iou>ou的变化?
對應閩南話的 thiau-kang ,另查臺語大辭典 還有 thiâu-kang/ tiau-kang/ tiâu-kang

tiău-tsuang 本字為何呢?

回復 #17 鴻雁於飛 的帖子

后一字无疑是专字(因为古为前鼻,从府城ueng和乡下uan可合证)。“装”不可能在府城读ueng韵。

tiău则可能和闽南的tiâu有关系,但尚不明为何字。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
表示“故意”还有另外一个词sǎi-hiau。
2009-03-18_193047.jpg
kù-ì这个词清朝时就有了。
2009-03-18_192637.jpg

2009-03-18_192721.jpg
原帖由 飜飛 於 2009-3-18 19:31 發表
表示“故意”还有另外一个词sǎi-hiau。



kù-ì这个词清朝时就有了。
故讀ku?
閩南也有此詞,讀koo-i。
ku-i會不會是官話音直接借過來用?