而且我觉得 ,庵埠镇和金石镇应该分别为 Am Pou Tìng和Kim Tsiêh Tìng,
因为官方都这么读的,电视台和广播台都是这么念的(包括潮安台)。
不能因为当地缺少某个语音元素,把音念得不准,就改变了千百年来官方的读法。

回復 #11 bxhs 的帖子

首先多谢bxhs兄提供的资讯!

另外,关于tìng的问题,我同意bxhs兄所说的地名先按地方电台说法为准的做法,因此把tìng列为正式说法,但我觉得有必要在其后注明tèng,因为这是该地方的语言特征(不能说是“把音念得不准”,否则我们揭阳几乎全都是把音念得不准了。——这又涉及到什么才是准或不准了,这个很难讨论出什么结果——但我觉得每一种口音都应该尊重,特别是地名上要尊重“主人”一方的说法。这不是说否决官方的说法,但是应该尊重当地的说法,至少应了解。这也是我对目前省志地名志只注明地名的普通话读法而不注方言读法最愤怒的地方)。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

已将bxhs兄提供的资讯更新到一楼地名中

另外有个小问题:官塘的官不带鼻化的么?就是kua?还是kuaⁿ呢?谢谢!
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
因为在潮州市和潮安县,丢失ing、-m、-p,只是一部分人,一部分地区(这同澄海揭阳不同),大部分人和官方的说法都是传统而完整的。所以在潮州市来说,本着保护传统语言完整性的原则,我觉得应该就着传统读音来读,不要提倡丢失语音元素的读法。
官塘是我打漏了鼻音了,抱歉,官字确实为Kuaⁿ,请使者兄修改。
太平路的"路"的读音,使者你打成Ting了。

还有金石镇的“金”读音,当地人的说法好像是叫做Keng

回復 #15 bxhs 的帖子

已经更正。

金石的金,我听我金石的一位学弟,他是读做king,不是keng哦。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh