tsò-nî/tsăi-seⁿ 的用字讨论

看过使者兄的用字建议总结后,我想就 tsò-nî/tsăi-seⁿ 的用字讨论一下,
具体我也无更好的用字建议,讨论的目的主要是加强沟通。

1. tsò-nî
这个词在我处除「怎么、何以、为何」的意思外,还有「做什么」的意思,如:

Lúr àiⁿ khùr ău-pôiⁿ tsò-nî ? (义:你要去后面做什么?)

结合漳泉腔的「tsuē siâⁿ-mih」,我觉得 tsò 音似「做」字。
而义「怎么、何以、为何」的意思我猜想是由「做什么」引申过来的,
像官话中的「你干什么这么做?」相当于「你为何这么做?」,
粤语中的「你做咩咁做?」相当于「你为何这么做?」。

至于 nî,会否是合音则未敢肯定。

2. tsăi-seⁿ
基于上述猜测,我想此词会否是「tsò-nî àiⁿ chiè-seⁿ」的合音?
好多合音可能年代久远而难以稽考,故上述仅仅作为猜测而已。


PS:
我看过使者兄关于「怎」字读音的讨论,
我觉得「怎的,怎生」的写法类似歌册文字。

以下摘自《論閩南語教材的書寫問題》,作者:洪惟仁
[quote]
...
閩南話或台灣話的書寫系統依時代可以分為幾個發展階段:
1) 南管文字:
南管文字可以說是閩南語最早的文字,前述的戲文可以算是南管文字最早的作品,
這種文字大概二十世紀以後就很少新作產生,不過至今南管仍傳唱不已。南管語言
是古老的泉州話,所以對現代台灣人而言,南管文字頗感難讀。南管文字力求典雅,
譬如「目屎」寫作「目滓」即是一例。但是南管文學多半是文人作品,其用字大多
有所依據,並且有相當的統一性。閩台字、借音字、訓用字兼用,如 thit4-tho5
寫作「

回復 #1 lee 的帖子

我也觉得“怎的”和“怎生”不太可能是本字,不过目前暂时觉得这样写也不算是空穴来风,至少有点俗文本根据(比如歌册),而且意思还算明白。

tsò-nî确实有可能是“做乜”之类的变音(m和n常混),不过tsăi-seⁿ那个猜测的合音似乎太长了,我觉得不太可能的样子。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
PS “怎生”在潮语歌册、戏文等文本中使用得较广,有较深厚的群众基础。不少潮学者也采用此写法。退一步说,如果是合音的话,作为建议用字就很难弄——汉字使用者毕竟比较习惯一字对一音。这也是我目前尚不敢把“明旦”muáⁿ/muàⁿ“今旦”kiáⁿ等字列入建议用字的缘由。

“怎的”在传统的使用范围远比“怎生”来得小。而且在潮语文本中出现过“怎地”“做呢”之类的异写,解释起来也比“怎生”要困难。做表的时候选这两个字,除了有俗文本和学界文本惯用例外,还有一个原因是考虑到在宋元明白话中“怎生”“怎的”这样的词语很常见。

另外,关于tsăi-seⁿ的tsăi,杜嘉德厦英大辞典有一个字或许跟它有点渊源,不过我不知道具体汉字是什么,还需要漳泉话的兄弟们来帮忙参详一下。

厦英中,没有注明则是厦门音,R指该字读书音(文读),C指漳州音,Cn指泉州音。

p.575.jpg (53.73 KB)

厦英大辞典p.575

p.575.jpg

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
廈門話、同安話,如今都還極常用“tsáiⁿ-iūⁿ”(怎樣),意思相當於那個著名的“安怎”(án-tsoáⁿ)。其中,那個“tsáiⁿ”是“怎”的一個白讀音。“怎”的白讀音不只一個。

ps.漳泉話也有“nî ”(目前漳州還在用,但年輕輩了多半也是不懂得講了)。比如,“beh nî ”,用於“叫伊來beh nî ”,意思為“叫他來幹嗎(做什麼)”;台灣陳雷唱過一首閩南歌,其中唱到“暢(thiòng)beh nî、笑beh nî”,意思是“為什麼爽,為什麼笑”、“爽怎樣,笑怎樣”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
看来闽台也是习用“怎”字。

不过说起来,如果要追究本字的话,这个tsáiⁿ,它对应tsoáⁿ 和tsúiⁿ,如果从内部构拟的角度来看,似乎意味着它是可能本为山摄字?因山摄字有读aiⁿ/uiⁿ也有uaⁿ,比如前读tsâiⁿ(类似的有先间等),煎读tsuaⁿ(类似的有产铲等)。可惜怎字查不到中古的音切。如果按一般的文音chím显然是深摄侵韵,不符合aiⁿ-uaⁿ的要求。不知山摄有何字比较符合这个情况呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
使者按傳統的切音規律來分析相當有理。怎,在中古查不到它的音切,是否意味著這是一個後起字?我個人倒覺得閩南的“tsáiⁿ  / tsoáⁿ ”可能只是一個純粹的閩南本地土語(原先不一定有漢字),然後才被安到漢字“怎”的頭上去。而“怎”字切出文音“tsím”,完全是根據發音規則硬推出來的音。於是,就這樣,“tsáiⁿ  / tsoáⁿ ”和“tsím”被拉扯到了一起。不過這只是我的個人猜測而已。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #6 limkianhui 的帖子

怎肯定是个后起字。我们从百度国学的粗略检索来看,怎字出现最早大概是在宋词,然后元明时“怎生”等词风行起来。古时候诗词用语有别(诗言志,词言情),诗往往比较文,而词往往比较白,所以词中出现的怎应该可见是当时的口语。这种俗语字可能当时的《广韵》《集韵》不屑于收录罢。

说起来,这个“生”从出现年代看也是个后起的语助,宋词、元明杂剧、小说有不少“怎生”。目前我所见的较早期例子是李白用当时口语写给杜甫的一首戏嘲诗《戏赠杜甫》:
饭颗山头逢杜甫,顶戴笠子日卓午。 借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。
宋代欧阳修在《六一诗话》中提及李白此诗,道:
李白《戲杜甫》云:“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦。”“太瘦生”,唐人語也,至今猶以“生”為語助,如“作麼生”、“何似生”之類是也
《康熙字典》也引用了李白用例,外加一个欧阳修的用例:
又語辭。【李白·戲杜甫詩】借問別來太瘦生。【歐陽修詩】問向靑州作麼生。
“怎生”的“生”应该就是这个唐宋俗语语助演变而来的,类似一个形容词/副词后缀。甚至这个“怎”有可能就是“作么”的合音。“作么”可能类似粤语的“做乜”。

说起来,这个“生”或许跟更久远的“馨”有关。两晋六朝时有“宁馨”之语:
宁馨,晋、宋时的俗语,“如此”、“这样”之意。 王若虚《滹南遗老集·谬误杂辨》引城阳居士《桑榆杂录》:“宁,犹如也;馨,语助也。”
《晋书·王衍传》有:
衍字夷甫,神情明秀,风姿详雅。总角尝造山涛,涛嗟叹良久,既去,目而
送之曰:“何物老妪,生宁馨儿!然误天下苍生者,未必非此人也。”
这里类似“竟能生下如此(标致的)孩子”。
记载六朝史实的《南史·宋前废帝纪》有:
太后疾笃,遣呼帝,帝曰:‘病人间多鬼可畏,那可往?’太后怒,语侍者曰:‘将刀来,破我腹,那得生宁馨儿!’
末句类似“怎么会生了这样(不孝的)儿子!”

这里馨是语助没错,宁则未必是“如”,有可能是类似粤语近指代词“呢”,就是表示“这”的意思。宁、呢都可能和“迩”有关:迩【廣韻】兒氏切【集韻】【韻會】忍氏切【正韻】忍止切,音爾。【說文】近也。

馨作为六朝语助,还有《世说新语》中的几个例子,宋代洪迈《容斋随笔》中罗列了这几个例子:
刘真长讥殷渊源曰:“田舍儿,强学人作尔馨语。”又谓桓温曰:“使君,如馨地宁可斗战求胜?”王导与何充语曰:“正自尔馨。”王恬拨王胡之手曰:“冷如鬼手馨,强来捉人臂。”
《康熙字典》也说到:
[quote]晉人以爲語助。【晉書·王衍傳】何物老嫗,生此寧馨兒。【世說新語】王朗之雪中詣王螭,持其臂。螭曰:冷如鬼手馨,强來捉人臂。【通雅】寧
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
揭阳的seⁿ读heⁿ也有可能跟事sṳ̄读hṳ̄一样

回復 #8 enjee 的帖子

是的,之前我在一个帖子也讨论过这个s-h问题。不过今天觉得也许有另一种可能。又或者演变方向不是那么单一的,即不一定都是s->h,还有可能有h>s,甚或s、h是不同历史层次。比如这个轻读的摹状尾--heⁿ 似乎很难找到潮语读--seⁿ 的用例(可能我接触面窄,至今未了解到)。

对了,揭阳“这样”还有一个常用说法是àng-heⁿ。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

补充

刚刚想到以下三个等价的句子

1. Lúr kâi tsò-nî-seⁿ ŏi chièⁿ-seⁿ mue̍h ?
2. Lúr kâi tsò-nî ŏi chièⁿ-seⁿ mue̍h ?
3. Lúr kâi tsò ŏi chièⁿ-seⁿ mue̍h ?

[ 本帖最後由 lee 於 2008-10-12 20:06 編輯 ]