“-t、-k”這兩個韻尾,如果給我聽的話,我大體是能分辨出來的。“-t”的發音比較靠前,“-k”較為靠後。但要判斷黎話中的入聲字是讀 -t 還是 -k ,我的感覺還是比較模糊的。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入

回復 #10 beauroi 的帖子

粵語「蛋」讀陰上「tan24」又是「變調作本調」的異讀。「蛋」字粵語本讀陽去〔tan22〕。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #11 jmraymond 的帖子

问题是当你发出你认为你可以区分的两种韵尾时,对一般的听话者来说没有引起歧义,或者他甚至察觉不到, 那么这两种韵尾的同时存在就只剩下作为研究的意义了。
水东黎话8调,阴平3,阳平6,阴上9,阳上5,阴去4,高去7,阴入7,阳入6;
有可能...
以前老百姓穷,吃咸蛋肯定多过吃蛋糕...
水东黎话8调,阴平3,阳平6,阴上9,阳上5,阴去4,高去7,阴入7,阳入6;
粤语表调的情况好像还有不少,比如动词叠用时,
谂 [nam9]
谂谂 [nam97 nam9] 中间好像省略了“一”
其他例子:
前门
眼镜
油条
咸鱼
前年
公园
影相
捱夜
开会
走路(逃跑)
笑话
琴行
商铺
立立乱
甜甜地

黎话的形容词也有变调的情况,
红红尔作着 [an6 an6 ni4 zo7 do9] 意思相当于粤语:“红红地甘做倒”
红红尔作着 [ an67 an6 ni4 zo7 do9] 意思相当于粤语:“都几红甘做倒”
红红个 [an6 an6 gai6] 意思相当于“(是)红红的”
红红个 [an6 an67 gai6] 意思相当于“红红的那个”
但是这个变调其实是深略了一个字a7,而这个字的声调7被并入到它所在的前一个音节里去了。

黎话也有像
爸爸,妈妈,两个叠字发不同音调的情况;
还有此前提到的“老”字;
老师和老鼠的老字不一样声调,这个应该是真正意义上的连续变调了。

[ 本帖最後由 beauroi 於 2012-12-19 16:19 編輯 ]
水东黎话8调,阴平3,阳平6,阴上9,阳上5,阴去4,高去7,阴入7,阳入6;