Hái Nguàng(普通話聲調拼音)怎麽寫呢?

我的爺爺是潮州人但是不懂他是哪個地方的人,hái是海吧,nguàng怎麽寫呢?我現在在越南在中國的親眷聯係已經斷了幾十年,我家庭沒有誰會說普通話還是潮州話,但我是身在他鄉心于故鄉很想找得到自己的祖籍。

我所知海丰,陸丰,汕頭,澄海,饒平是把uêng說成uang,那麽我想我爺爺出生的地方應該是屬於那些地方,我的爸爸說當時我爺爺的家庭很貧窮,他要奔到柬埔寨盡力地掙錢寄豬脂給親眷在中國(我也不了解爲什麽要寄給他們豬脂,尤其更不了解爲什麽我家庭存不着親眷的地址,應該是避Polpot)所以請各位同胞了解潮州事情告訴我,哪個地方才是我爺爺的故鄉呢?

請你們高手幫我寫出我爺爺的名字hái nguàng(官話聲調拼音)成漢字

[ 本帖最後由 henryzhang 於 2008-10-24 16:51 編輯 ]

回復 #1 henryzhang 的帖子

不考慮聲調的話, hai 有下面這些字:
[quote]
咍 咳 海 嗨
我不懂什麽是平,上,去,入,降,升。請高手指教
hái:讀為孩
Nguàng 是nguang +官話第4聲調
从连读变调来看,连读后读升调的,应该本来很大可能是阴上,所以“海”很可能。

Nguang如果是降调,那么应该可能也是一个阴上字,如阮之类。

柬埔寨的潮人大部分来自揭阳(揭阳也是把ueng读uang的),至于越南我就不清楚了。关于柬埔寨潮州话的,可以参看这篇《柬埔寨潮汕话记略》。

柬埔寨潮汕话记略.pdf (376.25 KB)(右键另存为,手动重命名)

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
如果能給出越南語的寫法, 對漢字的查找或許更有幫助.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #3 henryzhang 的帖子

老一輩起名字有些規則,如果第一個漢字為「海」,那麽第二個字就比較可能從水取「源」。
如果「源」字讀成和官話第 4 聲調一樣的話,那麽這種地方可能比較好找。

另外,若能提供各個輩分的排輩,通常為人名的第一個字,
再結合姓氏得出第一個字的肯定答案就比較容易。

如果「海」為輩序,那取用其它字的可能性反而較大。
我的爷爷姓张,这是越语的说法:Tio Hải Ngoóng,我的曾祖父母都在中国(应该过世了)我不知道他们的姓名

[ 本帖最後由 henryzhang 於 2008-10-25 14:53 編輯 ]
你的爺爺平常都是這樣用越語寫他的名字麼?
我本想通過越語的漢字對音幫你, 呣過, 你現在提供的呣是越語的漢字音, 我沒法幫助你
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 henryzhang 於 2008-10-25 14:45 發表
我的爷爷姓张,这是越语的说法:Tio Hải Ngoóng,我的曾祖父母都在中国(应该过世了)我不知道他们的姓名
怎么不像越南国语字?按照标准的越南罗马字应该怎么写呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-10-25 19:23 發表


怎么不像越南国语字?按照标准的越南罗马字应该怎么写呢?
越南語無 /io/ 這個韻母, tio 就不合國語字的拼寫法則.
''張''在越南語寫做 Trương, 和閩縣話(/tuoŋ/)一樣都是洪韻, 無可能是細韻. 在漢字音系統中 ng聲 不拼 oong韻.
如果越南法律容許華人按自己的母語寫名字, 就另當別論了. 我以為越南規定所有華人都必須用越南語漢字音寫自己的名字.

我以前在北中遇著的那個澳洲潮州裔越僑古弦先生從來都是用相當正統的越語漢字音來寫自己的名字, 就連他創作的現代詩, 雖然是華語現代詩, 但也是用越語漢字音來寫. 你看看他的詩的一段
http://www.viethoc.org/phorum/read.php?15,25506,25552
焚詩以前
Phần thi dĩ tiền

有人在黑暗裏哭
Hữu nhân tại hắc ám lý khốc

哭荒漠依舊,哭聲很抽象的
Khốc hoang mạc y cựu , khốc thanh ngận trừu tượng đích

一如妳的表情
Nhất như nhĩ đích biểu tình

妳的表情是雨後的虹
Nhĩ đích biểu tình thị vũ hậu đích hồng

我乃焚詩
Ngã nãi phần thi

也焚死孤獨的自己
Dã phần tử cô độc đích tự kỷ

...

一九六五年七月六日
越南西貢
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678