復:在文言音中有二讀。
1. hok8:往來,返。如復興、恢復。
2. hiu7:再。如前面有人提到的李白.將進酒:千金散盡還復來。

這個字在國語中只有一個音,不過在台灣很多用閩南語讀詩詞的老先生,分得很清楚。
閩南有沒有 hiu 字是指「理睬」的?

在檳城,

他不願意理睬你,當你透明的 = 伊無愛 hiu2 汝,當汝是透明。
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。
原帖由 南洋島民 於 2010-2-27 19:58 發表
閩南有沒有 hiu 字是指「理睬」的?

在檳城,

他不願意理睬你,當你透明的 = 伊無愛 hiu2 汝,當汝是透明。
福建的閩南話也是這樣的,是陰去,應該標成hiu3。有時粗魯一些,還說成“無儂卜hiu3-lan7汝!”。普通話也有類似的說法,就是“沒有人甩你!”

閩南話這個 “hiu3”,實際的意思就是普通話的“甩”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 Nguang 於 2007-9-1 21:01 發表


這個...能說清楚些麼?

算是中等偏低頻率的詞吧. 如果我們把水灑到別人身上, 就會聽到這個詞了.
另外, 在閩縣話裡面, 將洗過的菜或者碗筷刀什麼的, 上面的水甩乾淨, 也要用到這個詞, 我個人感覺在廚房裡面, 閩縣話的這個 hou 用得還是有些高的.
...
台灣話

把水灑到別人身上: hòo
將洗過的菜或者碗筷刀什麼的, 上面的水甩乾淨: hiù

hòo水= 潑水
hiù水= 從某物上甩掉水

上面板友說的用竹枝灑水,因為涉及從物體上甩掉水,用hiù

從閩縣的例子看來,我們的hòo、hiù也許是同一個字
我处潮州话:
hòu,对应福建话hò·
hìⁿ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
三鄉話:
戽(hɔ212)的動作向前往上潑,〔hi212〕 的動作向後往下甩。一戽的水必遠比一〔hi212〕的水多。水少不足以言戽,〔hi212〕主要說甩掉附著在物體上的「剩水」。

曾思考過〔hi212〕字的寫法可能是「覆水難收」的「覆」字;但是想到「調」和「韻」差異太大,不敢定論。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-12-26 09:22 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標