送王生及第归潮阳

《送王生及第归潮阳》
【宋】陈尧佐
休嗟城邑住天荒,
已得仙枝耀故乡。
从此方舆载人物,
海滨邹鲁是潮阳。
《sàng Hêng seⁿ kîp tǒiⁿ kui Tiê Yôⁿ》
【sòng】Tâng Ngiâo zò
hiuⁿ tsa siaⁿ ip zǔ tiang hng,
í tek siang ki iǎo kù hieⁿ。
tshông tshúr huang ûr zài nang muêh
hái pin zou lù sĭ Tiê Yôⁿ。

PS.按小弟口音,潮阳读作Tiô Yôⁿ
荒、乡、阳三字读文读音也可以押韵,huang hiang iâng
小弟PUJ不大熟练,如有错谬,请各位指正!
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #1 此君 的帖子

几处 PUJ 的注音:
尧 --- Ngiâu
住 --- tsŭ
天 --- thiang
潮阳 --- Tiê-iê
城 --- siâ
耀 --- iău
故 --- kū
载 --- tsài
人 --- nâng
滨 --- ping,理由:既然「陈」读「tâng」了。
邹 --- tsou
鲁 --- lú

几处读音的探讨:
王生 --- Hêng Seng
佐 --- tsó
住 --- tiū
得 --- tik
此君兄弟的ts和z,以及t和th,au和ao这些还是会经常弄混呢。

另外声调方面似乎也有点不熟练,记得lee兄之前好像有帖子介绍过学PUJ声调标注的秘诀,可以参考一下

另,潮阳,要么就按自己口音全注tiô-iôⁿ,要么就按puj注tiê-iêⁿ,不要把两者混起来变成奇怪的tiê-iôⁿ。

我的意见和lee兄基本一致,不过我不习惯把住读tiū,如果是我,我大概还是读回tsŭ。(住的tiū读音似乎在揭阳没怎么听说。比如汕头习见的“汝住在底块”,揭阳都没人说,一般都说“汝徛在底块”)另外就是“及第”,揭阳的习惯是读文读kîp-tĭ,不说kîp-tŏi。百屏花灯歌中“苏秦假不第”,我祖母就读为Sou Chhêng ké put-tĭ(老一辈的揭阳曲溪口音)。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
受教了,我修改一下
《sàng Hêng Seng kîp kui Tiô-iôⁿ
【sòng】Tâng Ngiâu tsó
hiuⁿ tsa siaⁿ ip tsǔ thiang hng,
í tek siang ki iǎu hieⁿ。
tshông tshúr huang ûr tsài nâng muêh
hái ping tsou iú sĭ Tiô-iôⁿ


PS.我已经按我的口音和正确(应该是)PUJ写法重新写过一次
得 我们常读为tek,而不是tik,所以没有采纳lee兄的建议


[ 本帖最後由 此君 於 2008-12-5 10:38 編輯 ]
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #3 輶轩使者 的帖子

汝住在底块、汝徛在底块,在汕头是混用的;至于本人则是多用“汝内(徛)在底块”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

插播

现代汕头腔好像也有极少数融合了揭阳腔...

回復 #6 lee 的帖子

我个人觉得不止少数吧,像使者兄在其他帖子上所列的俗语、词汇,基本和汕头一样,除了一些极个别我从未听过的,无法确认外;但变调方面可能有比较大的出入
PS.我有个同学是揭东的,他说我说的汕头话很难听……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
这个“佐”字应是tsó 与tsŏ 两个音吧。
原帖由 此君 於 2008-12-5 00:18 發表
《送王生及第归潮阳》
【宋】陈尧佐
休嗟城邑住天荒,
已得仙枝耀故乡。
从此方舆载人物,
海滨邹鲁是潮阳。
《sàng Hêng seⁿ kîp tǒiⁿ kui Tiê Yôⁿ》
【sòng】Tâng Ngiâo zò
hiuⁿ tsa siaⁿ ip ...
荒、乡、阳三字读文读音也可以押韵 ...
“荒”读hng有例子吗?能否举一下?
“休”汕头有鼻化吗?记得《今日视线》“休、幽、悠”等字都没鼻化音。

回復 #8 飜飛 的帖子

这个“佐”字应是tsó 与tsŏ 两个音吧。
「佐」有两音:tsó 及 tsò
注:古时「佐」通「作(做)」。
“荒”读hng有例子吗?能否举一下?
“休”汕头有鼻化吗?记得《今日视线》“休、幽、悠”等字都没鼻化音。
区田伊荒去,咱若是拄着饥荒就无好食了。
Khu-tshâng i hng--khṳ̀, náng ā-sĭ tú-tie̍h ki-hng tsŭ bô-hó-chia̍h --liáu.

「休」字我处老人家有鼻化,年轻人反而没有鼻化,不过这个鼻化本身是后起的。