原帖由 Lim 於 2011-9-2 15:04 發表
daa33 taau35 在台灣話是"抬頭"之意,

而"擔頭"一詞台灣話也有,表示責任之意,但是"擔"是陰去,不是表動詞的陰平,
台灣的客語裡"擔頭"也是責任之意,本指扁擔和所挑的東西,等同北語的"擔子" ...
「起頭來」,三鄉話說「擔 goi35 頭殼 - daa33  goi35  taau35*tau21  kok31」

三鄉話「擔重擔 - daa33  daang33*dang33  daa212」字面意思是「挑運重擔」,引伸為「幹苦活」,亦比喻「肩負重任」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
原帖由 Lim 於 2011-9-2 12:36 發表
kang在閩南話是kang7,一般認為即是"共",(文讀kiong7)
以潘悟雲的擬音認為上古音是kloŋ,
真要說讀走音我覺得表示全部的long2還比較可能是這樣來的,

另外,如果修飾動詞的話,"當"也有用tng的形式出現,
以台灣話來說
我tng le ...
不對啊 我上面寫的「仝」  台灣話是讀kang5啊....仝款kâng-khóan   相仝sio-kâng
你是偏泉腔口音的人吧,

sio-kang5、sio-kang7均有聽過,
但kâng-khóan的kang若本調是第五調,以通行腔、偏漳腔而言變調後該是第七調,
但這兩種腔聽到的變調均是第三調 ,所以本調是第七調;
反倒是偏泉腔有5-->3規則,使您認為本調是5,

但這應該不是太重要,因為"共"在中古音也是平聲,

共: 九容切,上平3鍾,通開三平鍾見
仝: 徒紅切,上平1東,通開一平東定,同"同"

您覺得kang比較像哪一個?