'去'的話音在地理上的差異

一般, 漢字的話音在福州語中是獨一型的(韻母讀音上課能會所差別), 但很少會像'去'這樣因縣邑的不同而不同(類似的還有'大', '我'等).
最早是在閩候縣志上發現閩候'去'的話音和福州不同, 後來去福清之後, 有了比較深的體會. 近日專門查各地的縣志, 將這個字的讀音在地理上的差別情況梳理了一下

kió [kʰyɔ, kʰyø]   屏南, 坵塍, 福清
kuó [kʰuɔ, kʰuo]  羅源, 閩候, 閩清
kó̤  [kʰɔ] 連江, 福州, 長樂, 永泰

由於戚林八音沒有收這個話音, 因此不知道那個時代的榕音是怎麼讀的.
可能的變化路徑是 kió > kuó > kó̤
但是也可能, kió 和 kó̤ 是兩個不同的來源.

當然, kʰo 可能是從 kʰø 變來的.  從福清方言研究裡邊所提供的字來看, 和'去'在廣韻上同韻的'驢(lø)', '初(tsʰø)' 的話音都是 ø. 不過, 為什麼'去'在前字的時候, 依然讀 o ?

kuó 的來源也很不明晰, 若是處於 ió > ó̤ 的路徑之中, 那從 yo 到 uo 的突變也太費解了, 福州語裡邊還沒有這樣的例子(漳泉亂和話文異讀例外). 若 kʰo 可能是從 kʰø 變來的, 那這個 kuó  又是什麼來源?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 Nguang 的帖子

我印象里福州ó̤韵的字在罗源变成uo韵的好像不止”去“字,似乎还有别的例子,一时想不起来了
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
昨暝晡去睏的時候突然想到一個問題. '去'讀 'kuo' 的縣邑怎麼分以下三句話?
dò̤ guó muôi  /to uɔ muɔi/  拿來沒/拿去沒
dò̤ kó̤ muôi  /to ɔ muɔi/     拿走沒
dò̤ ·gó̤ muôi /to o muɔi/     拿過沒
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2009-7-7 12:50 發表
昨暝晡去睏的時候突然想到一個問題. '去'讀 'kuo' 的縣邑怎麼分以下三句話?
dò̤ guó muôi  /to uɔ muɔi/  拿來沒/拿去沒
dò̤ kó̤ muôi  /to ɔ muɔi/     拿走沒
dò̤ ·gó̤ muôi /to o muɔi/     拿過沒
以羅源為例:
(1)和(3)沒法從語音上分別,都唸/to kuɔ muɔi/,只能聯系上下文理解。
(2)與另兩個發音不同,唸/to k'uɔ muɔi/ ,直接可以從發音分別。
/k/和/k'/都沒有被類化


另外,福州話o̤, ong, o̤k在羅源話變成uo, uong, uok的,我還想到了:“講”gōng--guōng,“中”字在“廳中”這個詞中dŏng--duŏng,“吞”tŏng-- tuŏng,“湯”tŏng-- tuŏng,暖nōng --nuōng,孫sŏng-- suŏng,霜sŏng --suŏng,酸sŏng --suŏng,選sōng --suōng,扛gŏng --guŏng,薫hŏng --huŏng,表示“整個”的詞gó̤-lòng -- guó-lòng,摸 mŏ̤--muŏ

[ 本帖最後由 lumiere 於 2009-7-15 12:18 編輯 ]
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
你現在手頭上有戚林八音麼?
你可以將燈, 釭兩韻中讀 ieng/iek, uong/uok 的漢字都挑出來呃. 這樣就可以看看到底羅源話的 ong/uong, eng/ieng 變化現象在這兩個韻中擴散的程度. 也好當做材料保存.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #5 Nguang 的帖子

有,不過我整理下東西明天就回國了……
等返美以后再仔細看看
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
不用啊, 我們可以見面時候做
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
阮,八音中有收“去”这个音哦,在气声须韵,上上声,去,却也;上去声,去,来。P146
kió [kʰyɔ, kʰyø]   屏南, 坵塍, 福清
kuó [kʰuɔ, kʰuo]  羅源, 閩候, 閩清
kó̤  [kʰɔ] 連江, 福州, 長樂, 永泰

人在家里,手头资料不全,没法查太多,当就这个kó̤  [kʰɔ] 这个音是白读音,kió,这个音,福清方志是标e的合口,这个音合于中古音,但对南方来讲,合于中古音对于滞古层来讲就是相当于文读音了,所以我的疑问是,这三个音会不会是不同层次的,kó̤ 应该是滞古层,如果是kió没错的话,应该是中古层,而kuó这个音应该是比较容易说得通,在舌根音声母和圆唇元音o之前很容易孳生合口u介音。。。。要说演变关系,我觉得kó̤>kuó,而kuó和kió之间没有演变关系。。。不知道我的想法对不对,不过这个问题还挺有意思的,没认真去观察还真看不出“去”字有这么特殊的地方。。。。
我之前說了
由於戚林八音沒有收這個話音, 因此不知道那個時代的榕音是怎麼讀的.
因為八音沒有收這個字的白讀(話音), 所以就不知道三個讀音是誰先誰後. 八音收的是文讀.
你的解釋很好, 雖然你不能確定是否為最終答案, 但是基本解開了我的疑惑. 這個問題, 有可能的話, 不妨拿去問問你的老師, 看他如何說.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678