註冊會員
原帖由 tadpole 於 2009-11-26 23:43 發表 http://www.youtube.com/watch?v=FC_i5kJ25f4 http://v.youku.com/v_show/id_XNDkyMTQ2NDg=.html 咱厝咱人10月09日《给皇帝画像》闽南语晋江方言 见于 0:03, 0:23 http://v.youku.com/v_show/id_XNDkyOTczNzI=.ht ...
管理員
原帖由 輶轩使者 于 2009-11-27 08:05 发表 張振興《臺灣閩南方言記略》同音字表中除了 ti 陽去~厝:在家,還有 te 陽去(漳)~厝:在家。 lim兄可听过漳腔或台腔te7表示在么?
版主
原帖由 limkianhui 於 2009-11-26 13:24 發表 應該說“佇”只是一個俗寫字,並非本字。 現在的泉州各地讀音也不一致,我聽過的有兩種,一種是/ti/,一種是/tɨ/。廈門島內的郊區——高崎、殿前、禾山一帶,說的是/tu/。應該說,/tu/就是從泉腔的/tɨ/變來的。 ...
banlam.gif (72.3 KB)
下载次数:36
2009-11-30 18:24
原帖由 limkianhui 於 2009-12-1 21:17 發表 “天上”(白话音),现在都说“天顶”了。“今旦日”,就是现在“今仔日”的原形吧。翻译还在显生硬,尤其是语法,体现了传教士圣经(包括后期的白话字圣经)的特点。。“称羡”很书面语,推测那时的译文其实掺了文言文的成分。 十六 ...
原帖由 tadpole 於 2009-12-4 13:59 發表 漳泉话没错。很有意思的就是“个”的发音为/ge/。这证明漳泉话的/e/和潮州话/kai/同源了。 另外,西班牙语无/ɨ/,用 u 代写是比较接近的做法。
全權版主
原帖由 灰熊斯文 於 2009-11-26 13:26 發表 順便說一些昨天晚上我們的聚會 有5人 分別來自泉州市區(具體是鯉城還是豐澤我不大清楚)、南安霞美、石獅、晉江龍湖(我)、晉江東石 其中晉江東石的那位同學口音是最好辨認的 因為他有iang韻 然後是南安霞美的那位學弟, ...
原帖由 鴻雁於飛 於 2009-12-4 19:11 發表 且不管西班牙语是否有无/ɨ/ 龙彼得教授所引的当是那本1600s左右的《漳州话语法》 当时的漳州话是否有/ɨ/?