和 合 應該同源
混和 混合 和 本樂之一種 合 亼為蓋 口為皿 合 符合 有引為合在一起
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
何 荷之本字 人扛鋤貌 本意扛之意
付荷 載 之意
日本語 荷物 行李(行李 古漢語通為兩國傳遞信息或談判使者意思)

[ 本帖最後由 東風ㄐㄧㄝ 於 2010-1-1 12:33 編輯 ]
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
原帖由 limkianhui 於 2009-12-24 19:15 發表
一、對於漳腔,有兩個,互不一樣:

1、一個是“kang7”,如:“我kang7汝說”,意思是“我跟你講”。也就是上面漳腔的第1條。說漳腔的“ka7”脫胎於它,的確已經是比較有共識。...
共 跟 覺得也是一字 gang 閩北gang/ gaing 一般作跟了
越南也用anh cung la senh vien dai hoc(偀共羅生員大學) 英也是大學生 英 年輕人 英雄 英姿  意類若

如也 亦 液(讀yi/ye 既古今音)
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
閩北還用一詞 iao 寫作邀 我和你 我邀爾(nguai iao nei/ngue iao ni)
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
原帖由 東風ㄐㄧㄝ 於 2010-1-1 12:25 發表

QUOTE:
原帖由 輶轩使者 於 2009-12-31 17:26 發表
【故未曾】建瓯 ku mi naiŋ 还没,还没有
naing 是曾字?
chang(庄) 越南語的否定詞更像是 曾 好似以前記得 準確寫是寫作 [未曾]naing
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
原帖由 limkianhui 於 2009-12-24 19:15 發表
一、對於漳腔,有兩個,互不一樣:
1、一個“ka7”,如:“我ka7(共)汝講”(意思是“我跟你講”);再如“伊共我拍”(他把我打了)、“被單我共汝洗”(我替你洗被單)。所以,這個“ka7”,其實不是“和”,而是“把、將”。
2、還有一個是“kah ...
林兄说漳腔的ka7表示把将,DP兄意思大概是说对应这个意义泉海也用去鼻音的形式,只是读了阳上。如果读阳上的话我就觉得究竟是不是来自 共 字呢?泉腔真有阳去混阳上的?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh