回復 #10 Teo 的帖子

頁數錯誤,已更正。不要用廣東話這個名詞,潮汕話也算廣東話。
這跟東南亞華人用福建話一詞一樣沒道理。廣州話也可能受文言
影響吸收了這詞彙,但聲調不對,這沒什麼奇怪,一大堆詞聲調
都不規則。交帶从語意上說不通,應該是交代才對。
没关系啦. 约定俗成而已. 要不然台语的称呼更离谱. 台湾也有客家话, 各种原住民语言.
原帖由 劉志宏 於 2010-4-5 19:19 發表
頁數錯誤,已更正。不要用廣東話這個名詞,潮汕話也算廣東話。
這跟東南亞華人用福建話一詞一樣沒道理。廣州話也可能受文言
影響吸收了這詞彙,但聲調不對,這沒什麼奇怪,一大堆詞聲調
都不規則。交帶从語意上說不通,應該是交 ...
交帶(粵語, 閩南語)
交代(華語, 閩南語[文])
交待(華語)
我實在看不出來上列三個詞彙有高下之分.
Rev. Thomas Barclay給Douglas的辭典編了supplement,
supplement的p127就有[交帶 kau-tài], to hand over; to entrust

[ 本帖最後由 Teo 於 2010-4-6 09:05 編輯 ]
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm