中級會員
管理員
高級會員
原帖由 thh 於 2011-5-11 02:26 發表 這種標音法 似乎只見於 影視綜藝人名的翻譯. 要嗎從漢語拼音翻, 要嗎從英文名+姓 翻: ジミー・リン < 林志穎 Jimmy Lin 政要人名, 像NHK還是照日語漢字音念: 胡錦濤 --- KO KINTOO ...
原帖由 thh 於 2011-5-11 02:31 發表 您說的沒錯, 臺灣人很多都把英語的 b,g,d 讀成不送氣的 p,t,k 不過英語的 b,d,g 濁的程度不及法語, 西班牙語 (語音學家早已察覺).
版主