回復 #4 鴻雁於飛 的帖子

我认为“上帝合汝ti teh” 的 teh 不是现在的 咧(leh4/ler3)。而是“ti teh”是现时的 伫地(ti4-te0,或者写做 伫带,这里注的是泉海腔音),这样意思才相符。
例,问:鴻雁有伫地无?答:有,伊有伫地,伊伫厝里。

而“伫咧”是用来表示进行时态的。
原帖由 輶轩使者 於 2010-8-19 22:42 發表
在广西平乐,这个在的意思是读tiāu。

我本人属于 著 字派
我是“伫”字派
虞韵的“柱”可以读 iau ,平乐鱼韵的“著”也可以如此读么?

回復 #11 DiamondPoem 的帖子

Sorry,“伫地(ti4-te0”写错,是“伫地(ti6-te0”
原帖由 在山 於 2010-8-19 22:58 發表


我是“伫”字派
虞韵的“柱”可以读 iau ,平乐鱼韵的“著”也可以如此读么?
这个发音确实很奇特。我似乎没发现其他地区的闽语把这个意思读tiau的……
虽然不是虞韵,但也是遇摄嘛。iau这个层次不知推到哪个年代,如果推到鱼侯有别的上古,似乎就不大可能了。但从鹭鸶读liău-si看,遇摄的模韵也有读iau的嘛,上古暮部,感觉遇摄读iau似乎不是上古层次了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 DiamondPoem 於 2010-8-19 22:51 發表
我认为“上帝合汝ti teh” 的 teh 不是现在的 咧(leh4/ler3)。而是“ti teh”是现时的 伫地(ti4-te0,或者写做 伫带,这里注的是泉海腔音),这样意思才相符。
例,问:鴻雁有伫地无?答:有,伊有伫地,伊伫厝里。

而“伫咧”是用来表示进行时态的。
傳教士的翻譯有受其母語以及文言的影響。所以我們看傳教士寫的有些文章,感覺怪怪的,但巴克禮寫的ti teh應該就是後來所謂的ti leh,上帝與你們同在的同在。
1.        文言文:        我同我門徒要守巴所瓦之禮在爾家。(太26:18)
        英文:        I keep the passover at thy house with my disciples.
        巴克禮譯本:        我kap我的學生守pôa°過節 tī你兜 。
        現代台語:        (a)我boeh kap我ê門徒tòa恁厝過Pôa°過節。[AP]
                (b)我 beh kap 我的門徒 tī 你的厝裡守 Pôa°過節 。[HT]
另外,查臺語圣經,似乎teh跟廈門話的leh完全對同
chí-ū Ná-a chham hiah-ê kap i tī chûn-ni̍h-ê lâu-teh.
Iâ-hô-hoa chiū kā i koaiⁿ-teh.
只有挪亞chham hiah-ê kap伊tī船裡ê留teh
耶和華就kā伊關teh。
Toē iáu tī-teh ê sî, chai-chèng siu-sêng, koâⁿ joa̍h, tang-thiⁿ, hē-thiⁿ, ji̍t mî, lóng bô hioh.
地iáu tī-teh ê時,栽種收成,寒熱、冬天、夏天、日暝,lóng無歇。
ia̍h kap hiah ê kap lín tī-teh it-chhè ê oa̍h-mi̍h, chiū-sī kap lín tī-teh ê pe-chiáu, cheng-siⁿ, it-chhè cháu-siù; kìⁿ-nā tùi toā-chûn chhut-lâi toē-chiūⁿ it-chhè ê cháu-siù li̍p-iok.
hit-sî Ka-lâm cho̍k iáu teh toà.
hit時迦南族iáu teh toà
lâi lâu lí oa̍h-teh.
來留你活teh
ū chhut ian ê lô͘, kap teh-to̍h ê hé-pé
kap teh-to̍h ê火把
A-pek-la̍h-hán chiū phak-teh chhiò
亞伯拉罕就仆teh笑
khoàⁿ-kìⁿ saⁿ lâng tī tùi-bīn teh khiā
看見三人tī對面teh khiā
原帖由 DiamondPoem 於 2010-8-19 22:51 發表
我认为“上帝合汝ti teh” 的 teh 不是现在的 咧(leh4/ler3)。而是“ti teh”是现时的 伫地(ti4-te0,或者写做 伫带,这里注的是泉海腔音),这样意思才相符。
例,问:鴻雁有伫地无?答:有,伊有伫地,伊伫厝里。

而“伫咧”是用来表 ...
你們的ti6 te0我們說 ti6 le0
回覆 #15 鴻雁於飛 的帖子:

看《英華口才集》等就知,以前廈門也沒有leh,只有teh。前者是後者一百年來的變化。台灣現在是兩者都存在。

回覆 #11 DiamondPoem 的帖子:

不。不管是進行時態,或者表示方位,都是“佇咧”。

ps.

1、伊佇餐廳咧食飯。(他在餐廳吃飯)
2、伊佇咧食飯。(他在吃飯)
3、伊teh食飯(=伊咧食飯)。(他在吃飯)

4、伊無佇咧。(他不在。其中,咧,讀輕聲。佇,讀本調。)
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
載歌載舞
載沉載浮
明代李詡(1505-1593)《戒庵老人漫筆·卷五》:“在此謂之來邊。”
另外,謝留文說南昌縣蔣巷“在”說成 lɛ 陽去,比如:
在尖尖子上  lɛ ʨiɛn ʨiɛn tsɿ sɔŋ
這個leh/le/lə在潮州話和海陸丰閩語是說成ló,一般認爲是“著”的音變。還有一些端組、知組、章組字潮州話聲母變讀成[l],如
    點    lióm    點火
    都    lo        都是
    之    li         好之
    之    lai     之裏(回家)