原帖由 DiamondPoem 於 2010-8-19 22:51 發表
我认为“上帝合汝ti teh” 的 teh 不是现在的 咧(leh4/ler3)。而是“ti teh”是现时的 伫地(ti4-te0,或者写做 伫带,这里注的是泉海腔音),这样意思才相符。
例,问:鴻雁有伫地无?答:有,伊有伫地,伊伫厝里。
而“伫咧”是用来表示进行时态的。 傳教士的翻譯有受其母語以及文言的影響。所以我們看傳教士寫的有些文章,感覺怪怪的,但巴克禮寫的ti teh應該就是後來所謂的ti leh,上帝與你們同在的同在。1. 文言文: 我同我門徒要守巴所瓦之禮在爾家。(太26:18)
英文: I keep the passover at thy house with my disciples.
巴克禮譯本: 我kap我的學生守pôa°過節 tī你兜 。
現代台語: (a)我boeh kap我ê門徒tòa恁厝過Pôa°過節。[AP]
(b)我 beh kap 我的門徒 tī 你的厝裡守 Pôa°過節 。[HT] 另外,查臺語圣經,似乎teh跟廈門話的leh完全對同chí-ū Ná-a chham hiah-ê kap i tī chûn-ni̍h-ê lâu-teh.
Iâ-hô-hoa chiū kā i koaiⁿ-teh. 只有挪亞chham hiah-ê kap伊tī船裡ê留teh
耶和華就kā伊關teh。Toē iáu tī-teh ê sî, chai-chèng siu-sêng, koâⁿ joa̍h, tang-thiⁿ, hē-thiⁿ, ji̍t mî, lóng bô hioh.
地iáu tī-teh ê時,栽種收成,寒熱、冬天、夏天、日暝,lóng無歇。 ia̍h kap hiah ê kap lín tī-teh it-chhè ê oa̍h-mi̍h, chiū-sī kap lín tī-teh ê pe-chiáu, cheng-siⁿ, it-chhè cháu-siù; kìⁿ-nā tùi toā-chûn chhut-lâi toē-chiūⁿ it-chhè ê cháu-siù li̍p-iok.hit-sî Ka-lâm cho̍k iáu teh toà. hit時迦南族iáu teh toà來留你活tehū chhut ian ê lô͘, kap teh-to̍h ê hé-pé kap teh-to̍h ê火把A-pek-la̍h-hán chiū phak-teh chhiò 亞伯拉罕就仆teh笑khoàⁿ-kìⁿ saⁿ lâng tī tùi-bīn teh khiā 看見三人tī對面teh khiā |