黄树先《夷语杂释·释耶希》关于“鹿”的读音

黄树先《夷语杂释》(《语言研究》1997年第2期)

闻宥先生1979年在汉语文献里找到了三个民族语文“鹿”的例证:第一个词见于《左传》和《史记》,是春秋时代越语的‘适’和‘鼫’。《左传》哀公二十四年(前471)条下说:“闰月。公如越,得太子适郢。”又《史记·越王勾践世家》说:“句践卒。子王鼫与立。”司马贞《索隐》说:“鼫音石。与音余。按《纪年》云:‘于粤子句践卒,是菼执。次鹿郢立,六年卒’。乐资云:‘越语谓鹿郢为鼫与也。”,第二个词见于陆佃(1042-1102)《埤雅》所引《恩平郡谱》,是唐代岭南道沿海地区土语的‘擢’:《恩平郡谱》说:“鹿谓之擢”。第三个词见樊绰《蛮书》,是唐代南诏白蛮语的‘识’:“鹿谓之识”。把这三者综合起来,它们的古读可以分为两类:1)以舌面前(或舌尖)塞音开始的‘鼫’‘适’(之石切、都历切)和‘擢’。2)以舌面前擦音开始的‘适’(施只切)和‘识’。

在《文献中的民族语文考释》一文中,黄树先说:“根据现有文献,大体可以证明,原始藏缅语“鹿”是 *d-yuk ……闻宥1979年引用的材料有:国内孟腊县①克木语王四龙方言读 tia:k ,广东海南岛黎语保亭方言读 to:k ,通什方言读 to:ʔ 。国外Riang语读 tyak 。”

唐代岭南道沿海地区土语“鹿谓之擢”。《康熙字典》“麈”字条引作:“《恩平郡譜》麈謂之荒,鹿謂之[土翟]”。“擢”,《广韵》直角切,澄母字。[土翟]字不清楚如何读。“适”(大概对应繁体的“適”)《集韵》有六七个反切,治革切是澄母字,亭历切是定母字。说明“鹿”有读成端组之类塞音的可能性。

从各处语音对比来看,闽语这些地方的“鹿”像是通摄三等字,它们与其他语言之间的对应关系不清楚。

           鹿       绿       熟
汕头:tek     lek     sek
海丰:tiok    liok    siok
电白:tiak    liak     ɬiak
三乡:liok    liok    siok

①应作勐腊县。

[ 本帖最後由 在山 於 2010-9-6 23:18 編輯 ]

回復 #1 在山 的帖子

多谢山兄资料!
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
不錯。
闽语的鹿是什么字?
吾乃東風也 初次見面 請多關照
吾名前者東風候 初候而目掛枡 何卒宜相願候
僕의 名銜은 東風이다. 잘 付託합니다
一般就写成鹿字

本字可否作“獨”?

《說文解字》:“犬相得而鬬也。從犬蜀声。羊為羣,犬為獨也。一曰北嚻山有獨,䞞兽,如虎,白身,豕鬣,尾如马。徒谷切。”又《山海經·南山經》:“杻陽之山有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫。”

回復 #6 章湘泽 的帖子

《埤雅》顏從曰:獨一叫而猨散,鼉一鳴而龜伏。或曰鼉鳴夜,獨叫曉。獨,猨類也。似猨而大,食猨。今俗謂之獨猨。蓋猨性羣,獨性特,猨鳴三,獨叫一,是以謂之獨也。
从此处看,獨,应该是猴子一类的动物(灵长类)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
鹿       绿       熟
汕头:tek     lek     sek
海丰:tiok    liok    siok
电白:tiak    liak     ɬiak
三乡:liok    liok    siok

這應該導不出通攝三等的結論,
在閩南這類字為-ek/-ik,實際發音帶有介音,
介音隨口音不同接近ə、ɤ或ɵ,whatever 反正不構成音位對立,

所以海豐、電白、三鄉這些處的-iok、-iak都是-ik裂化來的

回復 #8 Lim 的帖子

潮汕跟闽南不大一样吧?
据我所知的,ing 闽南的有个明显的iəŋ,潮汕的直接是iŋ,不大一样~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
好像跟我所說的無關,-ing在台灣也不是處處都有明顯的ə,
我前女友的歸仁口音就沒有,
-ik在台灣也不是處處都有明顯的ə,台北就沒有,

而是我們若把海豐、電白、三鄉的-iok或-iak分為一組,
潮汕、閩南的-ek/-ik韻分為一組,

兩組內部基本一致且兩組互相對應,
要嘛是前組守舊,後組單元音化,
要嘛是前組走單元音裂化,後者守舊,

若考慮到潮汕和閩南沒有一致發展,且對照兄弟語言,
這-iok或-iak是後期的發展