旋轉的 tshuo1

這個 tshuo1 有三個意思
1 擰(螺絲) tshuo1 loi-phi
2 (車輪會)轉動 lung-lung e tshuo1(-luo)
3 (出去)轉悠閒逛 kiang tshuk tshuo1 la

這裡的 tshuo1, 49後陸產詞典均寫做'搓', 直接從華語借來的, 但是音意具不合.
米國的那本辭典寫為'俥', 是延續傳教士辭典中的寫法, 可惜傳教士辭典是漳泉亂, 因此這個俗字'俥'讀音也不合標準, 在福清等地是讀為合口呼, 不是撮口呼或齊齒呼. 這個音我一直找不到合適的字來寫
我感覺這個字可能來自虞韻, 屬話音層. 後來我找到'樞',《唐韻》昌(tshiong)朱(tsuo)切,《集韻》《韻會》春(tshung)朱(tsuo)切, 音完全合了, 但是意未合, 這個字表示轉動的時候是作名詞...
不曉得其他閩語或南方漢語有否同樣或類似的說法?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

闽南有

tsuan/tsun/suan,阳上或阳去。
另外还有 seh8。

回復 #1 Nguang 的帖子

拧螺丝 :zuáng,tsǔng
车轮转:tsuáng,pháng,huiⁿ
转悠:huiⁿ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
福清話的tshuo是上聲調。。。。
三鄉話講「zui21(陽去)」,想是寫「轉」吧。「轉」另一讀法是「dui24(上聲)」,回頭也,相信大多數鄉人很難認同這個「dui24(上聲)」寫「轉」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
dui24(上聲)就是閩南話的tuiN2 (tng2),"轉"無疑,文讀tsuan2

zui21(陽去)就是閩南話的tsun7、此君的tsǔng,反倒不見得是"轉"
「繞一圈」,三鄉話說「轉蜀框 - zui21 dit33 kaang53」。

「倏忽」,三鄉話說「拍個吭哢轉 - paah31 gaai35*gai21 kaang53 laang53 zui21」,或者說「圜下 - on24 ai33」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
以閩南話的觀點視之:

zui21 dit33 kaang53的kaang53會不會是"圈",閩南話khong1(陰平)

kaang53 laang53 zui21,我們有個kun2-lun2-tsun7(陽去),
這個kun2-lun2本調陰上是從變調陰平逆推的,
但我懷疑這k-l是分音詞,調可能不是太重要
查了一下,鄭張、潘構擬的上古音"滾"即是kluunʔ
原帖由 Lim 於 2011-9-15 15:22 發表
查了一下,鄭張、潘構擬的上古音"滾"即是kluunʔ
按照這個擬音,粵語和三鄉話對應京話「跟斗」的「glaan53 斗」可能是「滾斗」。

或者又可以這樣假設,三鄉閩語似乎已經不用的「滾」字其實一直隱藏在「glaan53 斗」中。如果這個假設成立,三鄉話「klaang53 轉」和「glaan53 斗」中的 klaang53 與 glaan53 說不定都是源自一個「滾」字。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標