khoi

電白黎話“睡”讀為[khoi55],本字不明。我猜應是個入聲字。

電白黎話的55調(《電白方言志》稱之為“高去”,林倫倫稱之為“高平”)所管的字有相當一部份是失掉喉攝韻尾ʔ,轉化為舒聲字的原清入聲字。如“雪”為[ɬoi55],“血”為[hoi55],“節(節日)”為[tsoi55],“八”為[poi55]。

閩南和海陸豐的“睏”是陽聲韻,又對應不上。

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2011-6-10 18:16 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
潮州话还有:
n̂gh îhⁿ ûk
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #2 此君 的帖子

我的大學澄海舍友說潮汕話的“睡”盡是些難發的音
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
我們閩台有個khoeh,是眼睛閉起來的意思

不知是否有關
也许和楼上的说法有关,潮地读khoih4或kap4
原帖由 Lim 於 2011-5-25 21:15 發表
我們閩台有個khoeh,是眼睛閉起來的意思

不知是否有關
應該有關係的,閩台的khoeh是否陰入調?若是,則聲韻調都符合。電白黎話應該是由此“閉眼”的義項引申為“睡覺”之意。另外,khoeh本字是?
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
原帖由 江鱼饭 於 2011-5-25 23:24 發表
也许和楼上的说法有关,潮地读khoih4或kap4
綜上所述,大致可以得出三地語音的對照:

閩台khoeh——潮汕khoih——電白khoi
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
陰入沒錯

khoeh or kheh,本字是"瞌",
與潮地對應的另一個發音是khap

插播

其他的“睡”:
sa-bî小睡,小憩(ps.粤语所谓“眠一眠”),部分人会简化成 bî
tak ,tak-mâk-ûk 打瞌睡 (ps. tâk意为点头)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
台灣也有個sio2-bi5 小眯,通常後接"一下",
台灣國語也有個眯一下,不知道是不是台語照翻還是有吳地來源

也有tuh或tok,也是形容點頭的意思,
tuh-ku/tok-ku=啄龜=打瞌睡連連點頭貌,引申為打瞌睡

其他還有bin5眠、khun3睏