闽北语和藏语同源

从“香格里拉”看汉藏同源
香格里拉”一词,源于云南迪庆中甸的藏语方言,意为“心中的日月”。

  心中的日月——香格里拉,英文写为Shangri_la的汉语音译,英语发间源于康方言南路十语群中甸的藏语方言。中甸方言读为(香格尼拉),标准藏语读音为(Sem—tsi—ni—da) 。在此,笔者从语音学的角度就“香格里拉”一词源于中甸藏语方言作一些解释。

  由于中甸历史上形成的“雪山为城,金沙为池”的封闭地理环境所致,中甸本土自吐蕃王朝崩溃后,整个社会一直处于自我运行的系统中,这样一种封闭的环境中,作为交流工具的藏语,长期以来一直局限于中甸本土内小范围的发展 ,从而使中甸藏语方言同现代藏语相比 ,无论其拼写方式或拼读方式均有明显的差异,即中甸藏语方言中保留了1000多年前的古代藏语的拼写、拼读方式,同时保留了大部分的古藏语词汇,并传承沿用于日常生活的方方面面。

  首先要说明的是香格里拉 (Sems—kji—nyi—zhla) 的“香”(Sems)字。“香”(Sems)字藏语意义“心”,在现代藏语中,“香”读(Sems)(森),而在中甸藏语中保留了古藏语中的拼读方式,读作(香)。

  其次是“ 香格里拉 ”的“格” 。(gai)( 格 )在藏语中是作虚词用 ,它相当于汉语中的结构助词“的”,主要功能表示人或事物之间的限制领属关系,在现代藏语中,虚词“的”在不同的语法状态下,其应用方式也有严格的区别。而在中甸藏语中,虚词“的”无论在语句表述中的所属关系如何,均用作(格),所以,“格”在中甸藏语中含义就是“的”,例如昂格(我的)、岂格(你的)、科格(他的)。这是中甸藏语方言的特点,对此,只有了解中甸方言的人,才能识其意。

  再次是“里拉”一词。“里拉”在中甸藏语方言中是“日月”的意思。正如广泛流传于中甸藏区的民间歌谣所言:“史杰塘吴满错喀,囊西格玛初尼拉读,香阿里拉莫阿里拉”(汉语意为“东方的建塘(指中甸)的奶子河畔,是日月最早照耀的地方”)。


--------------------------------------------------
心的日月
藏语中甸方言:Sems—kji—nyi—zhla
汉语闽北方言:seing—ke—ni  —ngye

“香格里拉”显然是“nl”不分的汉语者译的,正确的应该是“森格尼拉”,和闽北语“心的日月”极像啊。4个基本词汇应该都是同源词。
闽北语-n  / -ng/  -m合并成-ng,可以解释第一个音节的韵尾差异,对比一些汉语南方方言的“心”sim
所以,“格”在中甸藏语中含义就是“的”,例如昂格(我的)、岂格(你的)、科格(他的)。这是中甸藏语方言的特点,对此,只有了解中甸方言的人,才能识其意。

---------------------------------------------------------
1楼原文中这段话,“昂”应该是藏语“我nga” 普通话没“ng”,翻译成“昂”,对比闽北语
昂格(我的)nguai ge(闽北语武夷山口音)
科格(他的)gy      ge(一般闽北语)
越來越逗了,

你說這個世界沒有一個語言叫"閩語",
所以聽到人家說"閩語"就跳腳,然後重複po外國人的分類以證明閩北語是個語種,

而你卻開口閉口叫人家"藏語"?...不是一樣嗎?

回復 #3 Lim 的帖子

Sang-têng phiau-tsún tiāⁿ --lī
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
感謝你把我當ka-ti-nang,直接打潮州了,
不過在閩北語版面我們還是別直接打閩南/潮州的白話字以示尊重好了,

(但我收到意思了
=我們的siang-tiong5(文音) piau-tsun2 )
原帖由 Lim 於 2011-7-1 22:11 發表
越來越逗了,

你說這個世界沒有一個語言叫"閩語",
所以聽到人家說"閩語"就跳腳,然後重複po外國人的分類以證明閩北語是個語種,

而你卻開口閉口叫人家"藏語"?...不是一樣嗎? ...
藏语既是语支又是语种,和“闽语”不同。
希腊语亚美尼亚语阿尔巴尼亚语还既是语族又是语种呢

藏语的内部差别也就闽南语的内部差别。
藏语三大方言之间不能自由通话,就像闽南语三片(台海,潮汕,雷琼),
藏语三大方言句法高度同构,词汇高度一致,语音的差别有漳泉话和海南话那么大了,
但稍微相互适应,就能简单相通。
再说了,连汉语,日耳曼语,语族都可以直接称的。
印欧语,汉藏语,阿尔泰语,语系都可以直接称的。

前提是在讨论差异极大的语言时。
以前看过资料,藏语的“我”“鱼”“五”,词根都是nga
对应闽北语:
吾ngu
五ngu
鱼ngy (y表示普通话鱼的韵母)

回復 #8 建州人 的帖子

“五”的isoglosa一条很重要的界线,全国汉语“五”的读音大致可以分两类,北方基本为u(包括其变体),南方基本为ng以及ngu类(包括变体)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 建州人 於 2011-7-2 00:43 發表

藏语既是语支又是语种,和“闽语”不同。
希腊语亚美尼亚语阿尔巴尼亚语还既是语族又是语种呢

藏语的内部差别也就闽南语的内部差别。
藏语三大方言之间不能自由通话,就像闽南语三片(台海,潮汕,雷琼),
藏语三大方言句法高度 ...
所以說你雙重標準,

1. 那三種通話困難,列為三個語種的data來源多了,例如<<民族語>>,
相反的閩北語也不是各各學者都將其提高到語種地位,

2. 慣用語音差異來說閩北、閩南差異多大的你自己去看安多語和衛藏語差距有多大,
前者甚至沒有聲調和有許多複輔音,

3. 藏語也不是只有那三種

4. 誰說語法、詞彙高度同構?
(1)部分动词本身有自动和使动的曲折变化。在卫藏方言和康区方言里靠不同的声调来表示,在安多方言里则用辅音和元音的曲折变化来表示。
(2)卫藏方言里用附加手段来表示形容词的“级”范畴,即普通级、较高级和最高级。康区方言普通和较高级也靠附加手段,最高级则加副词来表示。安多方言里均用加副词来表示形容词的三个级。
(3)在卫藏方言中,疑问句是在动词后附加疑问语气词来表示,康区方言和安多方言则在动词前附加疑问副词来表示。
(4)经过比较,三大方言之间的同源词占百分之七十二至百分之八十六,非同源词占百分之十四至百分之二十八。
(來源: 中國西藏信息中心)

我看不比閩北語和閩南與更同構嘛

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-7-2 09:43 編輯 ]