[quote]原帖由 Lim 於 2011-7-2 09:01 發表
4. 誰說語法、詞彙高度同構?
(1)部分动词本身有自动和使动的曲折变化。在卫藏方言和康区方言里靠不同的声调来表示,在安多方言里则用辅音和元音的曲折变化来表示。
(2)卫藏方言里用附加手段来表示形容词的“级”范畴,即普通级、较高级和最高级。康区方言普通和较高级也靠附加手段,最高级则加副词来表示。安多方言里均用加副词来表示形容词的三个级。
(3)在卫藏方言中,疑问句是在动词后附加疑问语气词来表示,康区方言和安多方言则在动词前附加疑问副词来表示。
(4)经过比较,三大方言之间的同源词占百分之七十二至百分之八十六,非同源词占百分之十四至百分之二十八。
(來源: 中國西藏信息中心)
我看不比閩北語和閩南與更同構嘛
------------------------------------
同源词百分之七十二至百分之八十六,这个就高的太多了
对于用拼音表意的语言,这可是实打实的
一般有同源词有80%只有的两种语言,在词汇上已经达到相通的临界点了。(漳泉话和潮州话的词汇相似度也就这种程度)
因为这80%的基础上,核心词汇和基础词汇基本会有90%以上。
闽北语和闽南语的地道词汇完全拼音化的,能有50%同源就是高估了。
我在前个帖子举过例子,
没方言词的短句(占生活的30%):
水拿出去倒sy-na-ts'y-k‘o-tau
水倒出去sy-tau-ts'y-k’o
----------------------
恐怕没一个字读音相同的。别说什么对应,只有是汉语,上面的字音都有对应,人家相互之间(如普语和粤语之间)的对应更简单,至少没那么多文白异度之类的。闽南语我只知道“水”是ts'ui,“出”可能是ts'i,“倒”可能是to,“去”可能是是k‘i
有方言词的语句(占生活的70%):
兀阿娘xie雅时,u-a-nioη-sie-ηa-si
兀女人真 好觑,u-ny-neiη-tseiη-xau-ts'u
--------------------------
那女人真漂亮,用闽南语写出来,“许查普很水”,再拼音化,和闽北语对比,那就是完全不相干的语言,没一个词汇一样,没一个音节能有联系的。
这样的句子占语言中的70%。
闽北语和闽南语的地道词汇完全拼音化的,能有50%同源就是高估了。
藏语三大方言的词汇差别就是漳泉话和潮州话的差别,难怪相互适应后可以简单相通。 |