幼稚园就教「大哥哥好不好我们去找泥鳅」.我小时候就会戽沟掠胡溜(普宁有人叫tok8)。
知之好之樂之
依稀記得三鄉話也有說「hu21  liu53」的。戽溝捉魚我兒時也玩過。泥鰍身滑,擺動有力,很難捉,小孩子要死勁把牠的頭胸部箝在食指和中指之間近掌之處。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
原帖由 tpyao 於 2011-11-4 08:03 發表
三鄉閩語「泥鰍」的「鰍」讀 liu53,我不明所以。

查悉台灣閩語「鰍」也是讀 /liu/。
這個/liu/應該不是「鰍」字吧,或者說這是訓讀,
因為台灣閩南語裡長條狀滑溜溜的生物都可以叫liu,

有的人避諱直呼"蛇"也會叫它做liu,
我自小似乎就一直認為這liu即是"溜"

回復 #23 Lim 的帖子

会不会是复辅音的残留? 普通话有“滑不溜秋”这个词汇。“溜秋”明显应该是表音的词汇,而且叠韵,个人猜想会不会是复辅音分化的结果。或者“溜秋”是“溜手”(liù-chhiú)的“白字”,粤语有“滑不溜手”(uât pat làu sáu)这个词汇。
大家探讨一下,brain storm~~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
電白
塘鲺=塗鲺[tʰeu²² ɬat⁵],
泥鰍=塗妞[tʰeu²² niu⁵⁵],(“妞”為諧音字)

我不大會區分魚類,覺得這兩種外形挺相似。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
原帖由 此君 於 2011-11-4 21:55 發表
会不会是复辅音的残留? 普通话有“滑不溜秋”这个词汇。“溜秋”明显应该是表音的词汇,而且叠韵,个人猜想会不会是复辅音分化的结果。或者“溜秋”是“溜手”(liù-chhiú)的“白字”,粤语有“滑不溜手”(uât pat làu  ...
台灣國語是"滑不溜丟",還有"黑不溜丟"...
對照下"夯不啷噹"

liou-tiou
lang-tang

似乎有某種關係
原帖由 jmraymond 於 2011-11-5 09:27 發表
電白
塘鲺=塗鲺[tʰeu²² ɬat⁵],
泥鰍=塗妞[tʰeu²² niu⁵⁵],(“妞”為諧音字)

我不大會區分魚類,覺得這兩種外形挺相似。
看來電白和福安(?)泥鰍都是對應"塗liu",
那麼閩南、潮州、台灣的hôo-liu、hôu-liu的/h/是/t'/懶音而來?

可是thôo-sat(一般俗寫作"土虱")、thôo-liông、thôo-tāu等稱呼卻仍都保持/t'/?

也許該查找一下上古期典籍是怎麼稱呼泥鰍的
「滑不溜手」是「滑不留手」之誤。「滑不留手」是物體表面極滑,手握它不住,或者手不能停留其上。

形容表面極滑,粵語還有「黃絲蟻都躝唔上」。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-11-5 21:54 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
原帖由 聽潮 於 2011-11-4 16:35 發表
幼稚园就教「大哥哥好不好我们去找泥鳅」.我小时候就会戽沟掠胡溜(普宁有人叫tok8)。
说错了,普宁说的tok8应该是指狗母鱼。
知之好之樂之
據網上關於客家文化資料,泥鰍客家話一般叫做「鰗鰍」,詔安客家稱之為「鰗溜」。

我見過的「鰗溜」,可按膚色判斷其生境,淺色的生活在溪流沙床,故稱之為「沙溜」;深色的生活在池塘泥床,故稱之為「泥溜」。

沙鰍.jpg
(圖片來源:百度百科)

泥鰍.jpg
(圖片來源:百度百科)

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-11-6 12:42 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標