冬冬幫我查查郁跟鬱的讀音, 因為鬱簡化作郁, 福州志不作區分, 結果有兩個音 ók 跟 é̤ṳk, 永泰志認為前者話音, 後者文音.
tension
我查的是趙氏字典。

郁,是濃郁義項,是讀hé̤ṳk。
鬱,既包括憂鬱的義項,也包括浓郁的義項(如“鬱鬱蔥蔥”),讀ók。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
那就是八音跟同音字表都沒有'郁'
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-11 15:56 發表
那就是八音跟同音字表都沒有'郁'
八音里许多常用字都没收录。记得前段时间timluo跟我说,他在八音里就找不到“飞”读buŏi的记录。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
有收這個音, 只是作者用(虎+風)這個字來表示, 因為作者不知道這是'飛'的話音. 所以之前ongtk在福建之聲就說過, 韻書沒有校註不能看
tension
“聽”的讀書音,是陰去,téng。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
有兩個, ting, téng; ting 對應的是 tiang. 八音書兩者都收, ting 解釋 '耳聞', téng 只有單純的'聞'

但是讀去聲的'聽'實際不只'聞'一個意思, 比如'聽政', '聽天由命'等都不是'聞'的意思.
tension

回復 #37 Dieu-hi 的帖子

在平話字聖經裡,“俯聽”一詞寫作hū-téng。《評話甘國寶》裡,“且聽下回分解”,也是讀téng。趙日和的字典裡,把tĭng作爲téng的同義另讀。

另外,説道福州話的口語,也有tiáng的讀法,只用在特殊的詞裡:七講八聽(chék-gōng-báik-tiáng)。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
'俯聽'我念經的時候倒是讀作 hū-tiang / hū-ting
只有在煉獄歌裡面一個'我哭我嚎不我聽'這句裡面才用到去聲. 我也是從這句話得之'聽'還有去聲之讀.
tension
娶,阴去,ché̤ṳ
援,媛,阳去,uông
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.