白话字可以适当加入拼写漳泉发音的字母吗?

请不要再以一个经典不可篡改的理由搪塞我
新的“台罗拼音”是那样做的。它採取在通行腔(相当于厦门腔)六个基本元音基础上再添加一些复合字母,用来表示一些特殊的母元音。即ee表示ɛ;ir表示 ɨ ; er表示 ə。

此外,在复合韵方面:

添加uee表示uɛ(龙海/平和腔,如“话”、“花”、“画”);eng表示/ɛŋ/(平和腔,兵、精、丁);用eeh表示/ɛʔ/(漳腔,格、白、百、客);

用ere表示/əe/(泉腔,挨、雞);用irn表示/ɨn/(泉腔:恩、斤);用irm表示/ɨm/(泉腔,蔘、森);用irinn表示/ɨi~/(泉腔:闲、前); 用erh表示/əʔ/(泉腔,郭、說、雪);用ereh表示/əeʔ/(泉腔,狹);用irp表示/ɨp/(泉腔,澀);用irt表示/ɨt/(泉腔,核);用irk表示/ɨk/(泉腔,黑)。

標調符號方面,將第六聲“陽上”單獨列出,用來表示一部分泉腔,符號是「ˇ」;
另外,一些天然狀態下的高升調(非變調造成),視為第九聲,標調符是「  ̋ 」,比如,表示“家狗”之意的“ka-liő ”;應話的“ha̋nn”;接電話的“ue̋ ”等等。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
白话字标注元音都是一字一音,上面的不严谨吧,可以借用潮州白话字的字母,也可以借用西文字母
是可以。但是,沒必要將鍵盤搞得那麼複雜。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
我写POJ,根本没感到你所说兼容三地口音,不过是转化成厦门口音而已
我相信你是準確說出自己的感覺。
的確,泉州人來說,一部分廈泉對應不是很有工整的音節(尤其是那些如今還存在於永春、安溪、德化一帶老泉音),若非十分熟稔其中的對應關係,那便無法很流利地寫出傳統的POJ。然而,像汝等晉江音系,困擾應該大為減輕,因為那些老泉音在晉江音系基本已退化,變得和廈門音一致。所以,你說你還有那種困擾,我十分驚訝。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #6 limkianhui 的帖子

声调,鼻化韵...
原帖由 limkianhui 於 2007-9-30 18:19 發表
然而,像汝等晉江音系,困擾應該大為減輕,因為那些老泉音在晉江音系基本已退化,變得和廈門音一致。所以,你說你還有那種困擾,我十分驚訝。
标红字的退化一词,说成合并还比较好吧
就是退化,然后才产生音位合併。

鼻化韻缺失,是晉江音系開始脫離漳泉話這個軌道的第一步。聲調方面才是泉州人(永春除外)最大的困擾。處於混亂(沒有貶損之意)階段的泉州八音,一般百姓的確很難分辨其中。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #9 limkianhui 的帖子

我花了long time,终于会标声调了,但我发现厦门音也有些字读如他调了