華章雪韻

《華章雪韻》原為周雪華先生為十七首古代詩詞所譜寫昆曲的合集。今按其目次,用潮羅標音。

為保持本帖的連續性,如有疑問、探討,請新開一帖。謝謝!

請諸君斧正!
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

01 短歌行 /三國 曹操

對酒當歌,人生幾何?
Tùi chiú tng ko, nâng-seⁿ kí-hô?
譬如朝露,去日苦多。
Phì-jû chiau-lōu, khùr-jít khóu to.
慨當以慷,憂思難忘。
Khài tng íⁿ khang, iu-sur lân buān.
何以解憂,唯有杜康。
Hô íⁿ kói iu, jû ŭ Tōu-khang.
青青子衿,悠悠我心。
Chheⁿ-chheⁿ tsúr kim, hiuⁿ-hiuⁿ uá sim.
但為君故,沉吟至今。
Tăn ūi kun kù, tîm ngîm chì-kim.
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
iu-iu ték mêng, chiáh iá tsur phêng.
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
Uá ŭ kia-pin, kóu sek chhue seng.
明明如月,何時可掇?
Mêng-mêng jû guéh, hô-sî khó tóh?
憂從中來,不可斷絕。
Ïu chhông-tong lâi, put-khó tňg-tsóh.
越陌度阡,枉用相存。
Uát mét tōu chhian, uáng ēng siang-chhûn.
契闊談讌,心念舊恩。
Khòi khuah thâm àn, sim niām kū uʼn.  
月明星稀,烏鵲南飛。
Guéh mêng chheⁿ hi, ou-chhiak lâm hui.
繞樹三匝,何枝可依?
Jiáu chhūi saⁿ-tsap, hô ki khó i?
山不厭高,海不厭深。
Suaⁿ put iàm kau, hái put iàm chhim.
周公吐哺,天下歸心。
Chiu-kong thòu pŭ, thiⁿ-ĕ kui-sim.
Ƣ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

02望月懷遠 /唐 張九齡

海上生明月, Hái --chiĕⁿ seⁿ mêng-guéh,
天涯共此時。 thian-ngâi kāng chhúr-sî.
情人怨遙夜, Chhêng-jîn uàn iâu --mêⁿ,
竟夕起相思。 kéng-sek khí siang-sur.
滅燭憐光滿, Mít chek liân kuang muáⁿ,
披衣覺露滋。 phi i kak lōu tsur.
不堪盈手贈, Put-kham iông chhiú tsān,
還寢夢佳期。 huân chhím māng kia-khî.

Ƣ
此君按:
夜 文音 iā 或 è(偶有读èⁿ),訓音 mêⁿ(暝)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

03 上邪 / 漢樂府

上邪! Siăng --iâ!
我欲與君相知, Uá àiⁿ úr kun siang tsai,
長命無絕衰。 Chhiâng-miāⁿ bô tsóh sue.
山無陵, Suaⁿ bô lêng,
江水為竭, kang-tsúi ûi kiát,
冬雷震震, tang lûi chín-chín,
夏雨雪, hē ú soh,
天地合, thian-tī hah,
乃敢與君絕! nái-káⁿ úr kun tsóh!

Ƣ
欲 訓音àiⁿ
以下為個人讀法,混合泉音:
我 góa
欲 iók
知 ti
命 mĕng
山 san
無 bû
絕 tsuát
水 súi
雪 suat
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

04 從軍行(七首)/ 唐 王昌齡

其四
青海長雲暗雪山, Chheⁿ-hái chhiâng-hûn àm soh-san,
孤城遙望玉門關。 kou-siâⁿ iâu mōⁿ Gék-mn̂g-kuan.
黃沙百戰穿金甲, N̂g-sua peh chiàn chhēng kim-kah,
不破樓蘭終不還。 put phuà Lâu-lân tsong put huân.

其二
琵琶起舞換新聲, Pî-pê khí-bú uàⁿ sin-seng,
總是關山別離情。 tsóng-sĭ kuan-suaⁿ piát-lî-chhêng.
撩亂邊愁聽不盡, Liâu-luăn pian-chhôu thiaⁿ put chĭn,
高高秋月照長城。 kau-kau chhiu-guéh chiè Chhiang-sêng.
Ƣ
此君按:
山 白讀suaⁿ,文讀san日常不用,此處為押韻
聲 白讀siaⁿ,文讀seng日常不用,此處為押韻
城 白讀siâⁿ,文讀sêng日常不用,此處為押韻
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

05 聲聲慢 /宋 李清照

尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚。
Chhîm-chhîm mík-mík, néⁿ-néⁿ chheng-chheng, chhi-chhi chhám-chhám chhék-chhék.
乍暖還寒時候,最難將息。
Tsà luán huân hân sî-hōu, tsuè-lân chiang sék.
三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急。
Saⁿ-pue nŏⁿ-tsuáⁿ tăⁿ-chiú, tsá ték tha, mún lâi huang kip.
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
Ngăn kuè --iā, chiàⁿ sieⁿ-sim, khiak-sĭ kū-sî siang-sek.

滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?
Muáⁿ-tī n̂g-hue tui-chéh, chhiâu-tsŭi sún, jû-kim ŭ sûi kham tiah?
守著窗兒,獨自怎生得黑?
Siú--tiéh theng-jî, tók-tsŭr tsăi-seⁿ tík hek?
梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴。
Ngô-thông kèng-kiam sòi-hŏu, kàu n̂g-hun, tiám-tiám tih-tih.
這次第,怎一個愁字了得?
Ché chhùr-tĭ, tsá chék-kâi chhôu jī liáu-tik?

Ƣ
此君按:
覓 為押韻,可按中古音“莫狄切”改讀 mék
憔 正讀 chhiâu,俗讀 chiau
摘 為押韻,可按中古音“陟革切”改讀 tek
滴 為押韻,可按中古音“都歷切”改讀 tek
得 為押韻,可按中古音“多則切”改讀 tek
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

06山居秋暝 / 唐 王維

空山新雨後, Khong-suaⁿ sin-hŏu-ău,
天氣晚來秋。 thian-khì mún lâi chhiu.
明月松間照, Mêng-guéh sông-kan chiè,
清泉石上流。 chheng-tsuâⁿ chiéh-chiĕⁿ liû.
竹喧歸浣女, Tek suan kui uáng-nńg,
蓮動下漁舟。 nôiⁿ tŏng hiă hûr-chiu.
隨意春芳歇, Sûi-ì chhun-huang hiah,
王孫自可留。 uâng-sun tsŭr khó liû.

Ƣ
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

07 鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽 / 南宋 辛棄疾

陌上柔桑破嫩芽,
Mét--chiĕⁿ jiû-sng phuà lùn-gê,
東鄰蠶種已生些。
tang-lîm chhôiⁿ-chéng íⁿ seⁿ se.
平崗細草鳴黃犢,
phêng-kng sòi-chháu mêng n̂g-tók,
斜日寒林點暮鴉。
siâ-jít hân-lîm tiám mŏ-a.
山遠近,路橫斜,
Suaⁿ ián-kŭ'n, lōu huêⁿ-siâ,
青旗沽酒有人家。
chheⁿ-kî kou chiú ŭ nâng-ke.
城中桃李愁風雨,
Siâⁿ-tang thâu lí chhôu huang-hŏu,
春在溪頭薺菜花。
chhun tŏ khoi-thâu chhî-chhài hue.

Ƣ
此君按:
為押韻,可將韻腳改讀為:
芽 按泉音讀ngâ,個人則喜歡讀gâ
些 按泉音或中古“寫邪切”讀sia
家 讀文音 kia
花 讀文音 hua
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

08 蝶戀花 /明 湯顯祖

忙處拋人閑處住,
Mâng-chhù phau nâng ôiⁿ-chhù tsŭ,
百計思量,
peh-kòi sur-liăng,
無個為歡處。
bô kâi ûi-huaⁿ-chhù.
白日消磨斷腸句,
Péh-jít siau-buâ toăn-chhiâng kù,
世間只有情難訴。
sì-kan chí-ŭ chhêng lân sù.
玉茗堂前朝復暮,
Gék-mêng-tn̂g tsôiⁿ chiau hiŭⁿ mŏ,
紅燭迎人,
âng-chek ngêng nâng,
俊得江山助。
tsùn tik kang-suaⁿ tsŏ.
但願相思莫相負,
Tăn-nguân siang-sur mók siang-hŭ,
牡丹亭上三生路。
Bó-toaⁿ-têng --chiĕⁿ saⁿ-seⁿ-lū.

Ƣ


此君按:
此處“斷腸”兩字用文讀toăn-chhiâng,白讀為tňg-tn̂g
路 日常用白讀lōu,此處用文讀lū
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

09 滿江紅·點火櫻桃 /南宋 辛棄疾

點火櫻桃,照一架,荼如雪。
Tiám-hué eng-thô, chiè chék-kè, thû jû-soh.
春正好,見龍孫穿破,紫苔蒼壁。
Chhun chiàⁿ-hó, kiàn lêng-sun chhuan-pò, chí-thâi chhang-piah.
乳燕引雛飛力弱,流鶯喚友嬌聲怯。
Jú-ìⁿ ín chhu pue lát jiák, liû-eng huàn iú kiau-siaⁿ khiak.
問春歸,不肯帶愁歸,腸千結。
Mūn chhun kui, put-khéng toà chhou kui, tn̂g chhoiⁿ-kat.

層樓望,春山疊,家何在?
Tsân-lâu mōⁿ, chhun-suaⁿ tiap, ke hô-tsài?
煙波隔,把古今遺恨,向他誰說?
In-po keh, pá kóu-kim jûi-hŭ'n, hiàng tha sûi sueh?
蝴蝶不傳千里夢,子規叫斷三更月。
Hû-tiáp put-thoân chhoiⁿ-lí-māng, tsúr-kui kiè-tňg saⁿ-keⁿ-guéh.
聽聲聲,枕上勸人歸,歸難得。
Thiaⁿ siaⁿ-siaⁿ, chím--chiĕⁿ khù'n nâng kui, kui lân-tik.

Ƣ


此君按:
怯 潮音讀khiak,本人有時讀khiap。查泉音為khiap,粵音為hīp
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng