- 母語
- 潮语揭阳腔
- 來自
- 潮州府揭陽縣東安里
|
3#
发表于 2007-10-8 20:49
毋庸置疑,每位傳教士,以及每位被認為是學者的人,都必須學習漢字,因為這門土白或口語不可能在很長的時間內還不產生任何名副其實的文學(GnuDoyng 譯注:這裏是直譯,讀起來不怎麼通順,不妨看看原文:“Of course every missionary, and every one who would be counted a scholar, must study the written character too, for the Vernacular or Colloquial cannot for a very long time to come possess any literature worthy of the name.”。按照我的理解,Douglas的意思是說,閩南語早晚要孕育出文學形式,因此學習它的漢字是必要的。各位英語高手有沒有更好的譯法?)。 对于for the Vernacular or Colloquial cannot for a very long time to come possess any literature worthy of the name我有不同的意见。此句断句应该为:
for / the Vernacular or Colloquial / cannot / for a very long time to come / possess /any literature worthy of the name
因此,我对此句的译解是:
因为这门土白或说口语在未来相当长一段时间内都不可能拥有真正意义上的文学。
(这才是他呼吁学习汉字的原因。我此发言并无反对罗马字的意思,只是根据英文原文得出的理解)
那些缩写我没查询的话也不懂什么意思。请其他兄弟一起帮忙。
对了,冬冬,你们那个签名是怎么弄出来的啊?我以前有签名的,现在变了全权斑竹怎么就没有设置自己签名的权利了?看着你们变幻莫测的个人签名,只有羡慕的份。强烈要求解决此问题
[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-10-8 22:14 編輯 ] |
|