下面是我在做漢字十邑音檢字表的時候

遇到的幾個問題, 想知道各兄弟語言的怎麼唸這些漢字的

畜, 蓄在朝鮮語唸 chhuk, 越南語唸 súc (國語字跟平話字一樣也用「-́」這個符號標註上入跟上去兩個聲調, 另外, 國語字的下平符號跟平話字也是一樣的), 我查了福州語的資料, 發現除了馮愛珍女士編寫的那本字典有提到蓄有拼齒音(søykˀ)的讀音之外, 其他材料, 包括戚林八音都將兩字注音為 høykˀ, 都沒有提到拼齒音的讀音. 而福州市志還說畜的話音是 k‘øykˀ, høykˀ 既是畜的文音也是蓄的唯一讀音 . 我在泉州方言志裡面也找到這兩個字的讀音是 t‘iɔkˀ, 不知道各兄弟語言是怎麼唸這兩個字的.

暴跟爆在福州語的讀音很亂, 每字我都找出了4個讀音, 我不知道底話底文
暴 pɔ上去, pɔ下去 p‘uoˀ下入, pukˀ下入
爆 p‘au上去, pɑu上去, pɔukˀ上入, pɔ上去
以前曾向建輝哥請教過閩南語的情況, 他說 po̍k 是文音
pauh, pō是話音. 從閩南語的情況, 我是認為pukˀ下入是話音, 但是'爆'字卻不曉得了

使的讀音也比較困擾. 目前我找到三個 sāi, sṳ̄, sé̤ṳ, 很明顯, 前兩個是話文對應. 但是第三個我不知道屬於底款讀法, 我第一次接觸這個讀音是在看福州語版的'耶穌'那部電影時候, 裡面解說員把天使的'使'讀做 søy上去, 因為 angel 在天主教是說成天神, 沒有'天使'之說, 故而那回聽到這個讀音給我的影響很深. 各兄弟語言有沒有唸上去的'使'?

'湯'在戚林八音有記1個很特別的音 ɕyoŋ, 我是從來沒有聽過, 校註版的作者沒有對這個音做任何說明, 可見這個音是'湯'的正音, 我不知道是白是文. 兄弟語言有沒有唸這個音的?

'食'在戚林八音也有記一個下去調的søy, 解釋是'飯也'. 兄弟語言有沒有唸這個音的'食'?

福州市志裡面還提到'神'的話音是 sieng 陽去. 各兄弟語言'神'字有沒有對應的話音?最後是希望知道各兄弟語言'丈'的話文讀音.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

湯 shāng

應該是出自這裏吧!
范仲淹  岳陽樓記
.............................予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千;此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?
成语词条: 浩浩汤汤   
成语发音: hào hào shāng shāng
成语释疑: 犹浩浩荡荡。指水势壮阔的样子。
成语出处: 宋·范仲淹《岳阳楼记》:“浩浩汤汤,横无际涯。”
成语示例: 大江洪河出三峡,下底柱,奔腾冲突于平原之地,浩浩汤汤,莫之能御矣。
★清·薛福成《论俄罗斯立国之势》
http://140.111.34.46/chengyu/man ... cyd/14/cyd14398.htm

[ 本帖最後由 tiui 於 2007-10-13 16:50 編輯 ]
恩, 多謝了. 這篇古文曾經是背過的...
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
畜,潮语thiok. 蓄字同读。

暴:潮语不分文白都是pău, 另一个读音pha̍k, 实际是“曝”[国pù, 潮pha̍k]字的原字,晒也。口语“暴/曝日”=晒太阳。

爆:文读pău, 白读phok,以油炸使之焦也,如“爆葱珠膋”phok chhang-tsư-lâ, 炸葱油花也。爆米花之爆也说phok.

使字二读,sái, 用于使用、假使等常见意义;sài,用于天使、使者、公使、特使、大使等和“使者”相关的意义。

汤字除了thng读音外,尚有sang, “汤汤洪水方割,荡荡怀山襄陵,浩浩滔天”,出《尚书·尧典》。伯牙子期高山流水遇知音的典故记得也有“汤汤乎若流水”之说(一本作洋洋乎若江河)。

食的阳去读法,应该是“拿东西给人吃”之意,所以说“饭也”。《史记》有“解衣衣我,推食食我”,第一个衣食是名词,第二个衣食是使动词,作为动词都读去声。“食”这一使动用法应即后世之“饲”chhī,阳去调。

神,潮语一般只有“sîng”读法。另一个表示“不正常”“反常”的说法,叫siáu-siâng或siâng-siâng, 似乎也是这个“神”字。cf. 粤语“神神tĕi”(反常貌)。

丈:
文读chiăng:如丈量chiăng-niêⁿ、丈夫chiăng-hu、丈人chiăng-jîng等词。

白读一tn̆g:长度单位。

白读二tiĕⁿ:亲属称呼,如姨丈、姑丈之类。

   白读二附tiê:应该是tiĕⁿ的口语音变。用于“老丈”lău-tiê(岳父,和老丈lău-tiĕⁿ<指丈公>不同)、丈侬tiê-nâng(岳父)、丈姆婆tiê-ḿ-phuâ(岳母)等。

白读三tá/ta:用于表示男性的“丈夫”tá-pou/ta-pou及其相关词。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
使者每次都能給我不少的知識呀, 起動起動
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
太佩服某使者了,花痴你
原帖由 Nguang 於 2007-10-12 19:55 發表
使的讀音也比較困擾. 目前我找到三個 sāi, sṳ̄, sé̤ṳ, 很明顯, 前兩個是話文對應. 但是第三個我不知道屬於底款讀法...
第三个读音很明显是福州话从ṳ̄-é̤ṳ变韵过来的,我想其他地方应该主要还是前面两个读音
比如我有听过有的福州人把"事"说成se̤ṳ,而原来应该是̤sṳ
平话字里也是把"事"写成sê̤ṳ

[ 本帖最後由 菊在言 於 2007-10-14 12:09 編輯 ]
今天看羅源縣志同音字表的時候, 找到了唸話音的 上去sai
這樣福州語的'使'兩類話文讀音就是滿全了
使動的'使' sāi, sṳ̄
使者的'使' sái, sé̤ṳ
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
菩薩誕在福州語讀 Bù-sák-sáng
有沒有那個地方的'誕'也唸'時'聲?
tension
我们那里神佛的“诞”都说“生”seⁿ, 比如“五谷神诞”说“五谷娘生”,土地爷诞辰说“土地爷生”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh