- 母語
- 福州語
- 來自
- 閩候縣荆溪鎮
|
1#
发表于 2007-10-21 12:17
神父說老人不會華語就該去學. 彌撒講道不能用土語
實在夠噁心. 前個禮拜, 在我家聚會, 有人說, 一個神父在某次的教友會議上面要求教友通通用華語祈禱, 彌撒講道不能用土語, 還說, 為了避免代溝, 家長, 教會應該帶頭用華語祈禱, 放棄用土語念經, 那些不會華語的人要去習慣華語, 學華語... 或許這就是'站著說話不傷腰'吧... 這個神父有能耐要老人說華語, 卻沒有能力改正自己那口噁心的華語, 教會是'就會', 不要是'不佑', 小孩是'朽骸', 法官是'猾觀'.
這個神父是長樂人. 自從他管理教會的中青團體以後, 福州大量的中年人, 年輕人在公眾場合祈禱的時候, 開始用華語彆扭的念經, 而棄用福州話, 以致今天年輕人大量的經文已經不能用福州話頌唸, 只能用華語唸少部分改寫後的白話文經文. 一般, 我們念經使用福州語唱文言文, 這樣即使是重複多次, 但是因為有韻律, 不會感覺枯燥. 而華語念經... 就是將長長的經文讀出來, 像我們以前小學唸課文那樣... 因為有的經文要重複十遍... 結果讓人很不耐煩...
加上福州語頌唸的經文是精悍的文言文, 而同樣內容的華語白話經文要比之長很多很多, 祈禱時間要延長很多很多.
中青團體用華語祈禱雖然遭到一些修女的反對, 但是從現在的情況來看, 基本無力回天了. 前幾個禮拜有一個大瞻禮, 相當相當的老人都在場, 彌撒做完以後, 神父用福州話宣布要唸串玫瑰經, 結果卻是用華語唸. 全然沒有照顧到那些熱心的老年人... 而會華語的中青年反而彌撒做完都走了. 我媽當時還要留下來唸, 我大聲的跟她說: 玆陣儂飾出真厚, 福州人使乜乇普通話念經亦勿會曉, 故加普通話念經雅慢, 我無閒等', 回家的時候, 我爹也有很大的怨言.
今天做彌撒, 看到了這個傳說的神父... 我不想用形容詞形容他. 今天他不僅繼續漠視在場絕大多數老人用蹩腳的華語開彌撒講道, 而且他講道的時候, 很多意思他都不能用華語很準確的表達, 結果他的講道很亂, 一個意思用了很多個句子拼湊, 還是沒有表達完整, 而且有大量福州語的文法的痕跡. (就是'華語說的不清楚又愛說華語'). 整個講道下來, 可以感覺他自己很累, 為了裝文明人他很累, 可是他的文化程度... 華語能說成這地步, 應該沒有大學畢業才是, 而他應該有四十幾.
他講道不僅用華語讓我非常反感, 而且內容也相當反感, 簡直就是在誤導. 他說一個信徒告訴他, 她的兒子貪玩, 後來去學車, 但是心不在焉, 到了臨考的時候, 兒子曉得自己過不了, 於是就早起念經, 後來居然通過了. 他用這個例子說明祈禱的效果... 我不僅擔心這個'兒子'這樣雖然過了, 但是未來車禍跟他的距離多遠似乎不是不能測量, 而且我還擔心無知的信徒們, 都會以為祈禱是萬能的, 忘記了'欲天助先自助'. 同時, 他的講道內容同我以前在網上聽到溫偉耀牧師的講道全然相反, 溫牧師說, 有求必應的神不是真的神, 好的神; 如果是真的神, 愛人的神, 祂就絕對不會有求必應. 我深深贊同溫牧師的講法... 值得一提的是, 溫牧師當時講道雖然面對大量華語聽眾, 自己也能一口流利的台灣國語, 但是始終用粵語講道, 他寧可配一個人把他的話翻譯成華語, 只有在那個人翻譯不準確的時候, 他才用華語修正他的翻譯.
近來到教會參加彌撒越來越讓我不耐煩了. 下面的事情或許我已經說過, 但是我還是要再提.
大約在母親節的那段時間, 我母親跟我爹去參加彌撒, 當時的主禮的那個神父是一個在福州已經有二十多年的牧靈歷史的神父, 雖然是福清人, 但是福州教友已經都能聽懂他的夾帶福清腔的福州話, 但是那天, 我父親說, 面對著大量的老人, 他不僅用華語講道, 還用華語問老人: '我用普通話講, 你們會聽的懂麼'. 彌撒後, 我媽送一個耶穌教的老人去教會禮拜, 當時老人要我媽直接在教堂等她, 於是我媽就同意, 在教堂陪那個老人. 回家後, 我媽說, 耶穌教禮拜的時候, 還有人在旁邊在福州話翻譯, 而且講道的牧師還說到了母親節. 這是她第一次去耶穌教堂參與禮拜, 故此, 使用福州話讓她感到非常新鮮...
現在我真的越來越對福州的天主教會失望了... 他們口口聲聲說要照顧弱小, 但是卻沒能像耶穌教那樣... 照顧自己教會那些不會華語的弱勢群體, 而且一味漠視他們, 要求他們適應教會的'高姿態', 而非彎下腰顧念他們. 今天的神父居然還提到老人'舊頭腦'... 其實... 在天主教內部... 老人雖然被漠視, 抱怨自己不能聽華語, 但是他們都忍了... 現在福州教會內的大量本土傳統在'文明', '素質'的理由下被丟棄, 我想, 等我這代人死了以後, 會用福州語唱文言經文, 用福州話唸要理問答的福州人就沒有了.
文言經文有不少生字, 為了用福州話讀準字音, 以前教友都一種詢字音傳統, 捧著經本到處請教修士以及讀過齋的老人, 然後在白紙上面在生字旁邊歪歪扭扭的寫下它的同音字. 我外公在世的時候, 每天早晨都會搬張椅子在門口拿著經本練習唱經文, 身邊還有白紙跟筆, 隨時紀錄不會唸的字. 到了下午或者節假日, 老年都會聚在一起, 練習唱經, 有的時候, 中年人也會加入學著唱, 不懂的字就在這個時候請教. 八音在教徒裡面雖然不曾目見, 但是也有耳聞. 隨著改用華語, 這些傳統也基本消失了. |
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.
平上去入
上1234
下5678 |
|