楼上说:
楼上说传统白话字,可是我看似乎还没找出全本来,只有tie-chiu这个名字留存啊。。
而从Teochew这个拼法来看,是按照o来拼的,eo就是io么。
既然是新罗马字汕头腔,那就完全按汕头拼好了,同时给其他地区留出空间即可。

传统么,等找到原件看到全貌再说。。。
首先,新罗马字不是汕头腔。这里说“汕头腔”,只是因为迁就我所凭依的原口语教材即林伦伦先生的《潮州话口语入门》之录音发音人腔调之故。不可能因为这个原因而修改整个新潮州话罗马字的原则,而且新潮州话罗马字也不打算为每个腔调都设立一套变异规则,除非是腔调之间的对应无规律可循的部分,可以酌情添加,其他凡是规律对应的如ie与io,u与ư, oiⁿ 与 aiⁿ,则一般不再设立地方腔调变体。MTR设计的初衷,是超越任何一个现存的潮州话腔调的,因为潮州话无法设立所谓的标准(这是一个现实问题,老府城音派和汕头市音派为此已经在各种场合“斗争”了很多年,所谓闽人好内斗,诚然...但这种斗争对潮汕毫无好处)。我本人不属老府城音,也不属汕头市音。我的母腔揭阳腔是和老府城和汕头,乃至和潮阳都不同的发音体系。而且,在潮汕,没有哪个腔调的人会愿意承认别人的腔调才是标准的潮汕话。所以,我面对别人乃至老乡问询我潮汕话的标准是什么,我都是说,潮汕话无标准。我和什么腔调的人说话,就用什么腔调。

闽南白话字和闽东平话字一样,也都是这种带有超越腔调性质的罗马字,他们整个体系看起来,和现实中任何一个腔调都会略有差异(比如厦门白话字有j/dz/,实际的厦门话无j有l),以此达到一种人为的平衡。毕竟设计文字不是描写语言学那样去按照事实描写,文字的东西有更多的考虑。新的潮州话白话字也是这么考虑的(当年我想完全用描写语言学原则、以汕头腔为标准确定潮罗拼写乃至声调符号,但后来经兆熙介绍了平话字和白话字的上述原则后,我觉得传教士此法更为可取,所以采纳了)。

潮汕的传统白话字,并没有你所说的那么样,只有一点点留存,找不到全本。事实上潮语的白话字有几套,互相之间有些许不同(就如闽南白话字有Campbell,Douglas,Doty,Medhurst,Macgowan,American Reformed Church等厦门白话字体系,大同小异,各有参差),举其要者,有:

1847年Goddard Josiah的体系(载其《汉英潮州方言词典》A Chinese and English Vocabulary in the Tie-chiu Dialect,曼谷教会出版社1847出版,李如龙先生父女《潮州方言语音的演变》一文利用了此辞典材料,林伦伦先生《从<汕头话口语语法基础教程>看120年前的潮州方言音系》一文中也引用了此文一小部分,另外此字典电子版也已获取,不过其罗马字标调形式不是很完善;

1875/1886年J.C. Gibson的体系(载其Swatow Index to the Dictionary of Williams and Douglas 我目前对此体系所见不全,仅能从相关论文中得知一部分。1909年上海长老会出版社印32开本384页的John Sieele编写的英汉对照《潮正两音字集》[“粤省潮音类列,北方正韵编行”],就是采用Gibson的潮白正字法。此词典孔夫子旧书网有售,但要2000元 );

1884年威廉·耶士摩牧师(Rev. William Ashmore D.D)的体系(载其《汕头话口语语法基础教程》Primary Lessons in Swatow Grammar < Colloquial>,英国长老会教会出版社English Presbyterian Mission Press1884年出版,其罗马字声韵调体系基本完整见于林伦伦先生《从<汕头话口语语法基础教程>看120年前的潮州方言音系》一文,该文发表在《语言科学》2005年第2期);

1883年Adele Marion Fielde的体系(载其《汕头方言音义辞典》A Pronouncing And Defining Dictionary of The SWATOW Dialect, Arranged According To Syllables And Tones,于1883年由上海美国基督教长老会出版,638页,收词5442条。该白话字体系完整可见于2005年台湾大学中国文学研究所庄金凤女士的硕士论文《<汕头方言辞典>音韵研究》)。

以上四个主要的传统潮州话/汕头话白话字(按,汕头话真正形成有影响力的腔调是在20世纪30年代之后,传教士年代的汕头话,其实是澄海音和潮州府老府城音并有。而且传教士们也说明,他们的体系不只是针对汕头话),基本完整可见的就有两个(从我的角度),另外两个也能窥见部分,因此要说全貌,其实也七七八八,并不是我一个人胡乱猜测的。

[輶轩补充]现已获得全本卓威廉字典,具体见此帖
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
下面我贴图说明一下几个体系的主要区别,我想wtzdj君会对我所说的潮州传统白话字有一个较好的了解。

首先是声母,据林伦伦(2005),耶士摩体系的声母是
耶士摩体系的声母.png
和闽南白话字完全一致。Gibson和Josiah的声母部分未得见,但Fielde体系则确认可知,其中基本和耶士摩也即普遍的闽南白话字一致,所不同者,在于Fielde体系中,用c代替耶士摩的ch,用ch代替耶士摩的chh,也即在/ts//ts‘/两塞擦音上采取了更接近闽东平话字而非闽南白话字的做法。

其次是韵母,耶士摩体系的韵母如下(据林伦伦2005,图中国际音标系林氏重拟,非耶氏原书所有):
耶士摩体系的韵母.png
这个里面就很清楚看出ie系列的传统了。除上面这些之外,还有一个weng韵母用于一些地区如潮安和揭阳、潮阳的方音。
耶氏的体系和新潮州话白话字基本相同,不同者如下:

1 他那个时代还有收舌尖-n/-t系列的韵母如an/at,un/ut,ien/iet,uan/uat等,这些舌尖韵尾现在潮汕各大代表点已经消失了,仅个别小地区保留下来,所以新潮白中取消了这一系列,而遵照广东省的潮拼方案用他们的形式作为鼻化韵的变体标记形式。

2 另一个不同点则是/ɯ/的表示,新潮白采用了ư 和 eu 两种可选择形式,而耶氏则是用u的形式。

3 /ua/有ua、oa两种写法,oa仅用于t之后。另一处u-介音用w-表示,即weng时。

Josiah的体系,从仅见部分看,则是凡介音u-均用w-表示,如uan作wan。这一点耶士摩仅仅在腔调变体weng中出现,其余都用u-(和t前变体o-)。另外,/ɯ/用ü而不是用u表示。而他亦无io系列,从其书名即可看出是用ie系列的。

Gibson体系从仅见部分看,则和耶氏一样,介音也是用u-,而不是w-。/ɯ/则如Josiah,也是用ü而不是用u表示。

Fielde的体系,则差别比较大,因为她的方案明显有类似平话字的特色。这些和耶氏的不同主要是:

1 /ɯ/用表示,和以上三家迥异。

2 /ou/不采用耶氏的ou,而用了o表示。因此,Fielde体系的潮语白话字中,io指的是/iou/。

3 /o/在单元音和鼻化单元音情况下,用o̤ⁿ表示,而不采用耶氏的o和oⁿ。但/o/和其他音素组成复合元音则不复加“矢点”。另外,从其韵母表可看出,Fielde氏没有io̤ /io/系列,她亦是用ie系列。

4 /ua/采用ua,oa和w三种写法,一般情况用ua,后接-n和-t时用w(即仅有wn和wt,代表耶氏的uan和uat),声母为t后用oa(声母为th,则后可用oa或ua,自由变体)。

*5 如2所述,Fielde体系有io/iou/而无iau,耶氏体系则有iau无iou,这个其实是汕头延续至今的问题:汕头市区主体的发音现在是/iau/,和揭阳、潮阳、饶平等一致(据林伦伦潮州音字典后对潮拼修订的说明),而汕头市区部分(以澄海籍为主)和汕头的澄海一带则保持/iou/,和传统的老府城音、潮安音等保持一致。从Fielde和Ashmore的白话字体系看来,历史上就是如此iau/iou混杂了,所以说汕腔向来杂糅不一,难有定则。在听这个口语入门的录音时,也会发现同一个发音人自己都有时候会发iau,有时候又变iou,或持其中。

声调的标记上,诸家亦有差别。Gibson和Josiah的系统尚无看到相关的声调符号资料,而耶氏的声调则是:
耶士摩体系的声调.png
从这里看来,和新的MTR基本一致的(新的MTR声调调符其实是除通用闽南白话字所无的阳上符号-̆外,完全使用了通用的闽南白话字的体系),所不同的是阳入符号不是一个上标短竖̍̍-̍,而是和阴上符号一致,为-́。由于入声有塞尾,所以不会和阴上相混。所以“白话”按耶氏是写作péh-uē ,记得看过一个目录里面圣经潮州白话版的就是用了耶氏标调的这个péh-uē 。这种阳入标调法其实在某些闽南白话字中也用过,比如Macgowan的POJ体系就是用这个-́而不是用甘为霖、杜嘉德等的-̍。

Fielde 的声调标记又是一套。从《汕头方言音义辞典》的Introduction看来,是如下图:
Fielde声调.png
这里看来,也是阳入作怪,其他七调和耶氏一样,但是阳入调则变成了上标的阳平符号-̂。照她的正字法,白话就该写pêh-uē 了。

不过,回顾这些,主要一点很明显,至少从已知的其中三套传统潮州话/汕头话白话字里,都是由ie系列来标记现在潮汕的/ie/~/io/对应变体的。当然,这也可能是当然这个ie发音占了主导地位而如今不然。但我说过了,这个除了有利于保持各腔调平衡之外,也是一个历史传统的延续继承。对于新白话字使用者能读通老白话字文书,也不失为一个途径。

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-10-24 20:43 編輯 ]
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
多谢使者~
我是看之前的关于又没有潮州罗马字的讨论才以为潮州话看不到存世罗马字的说。。。
To wtzdj君:

适才为12楼补充了一些说明和比较,如欲对潮语传统白话字有更详尽印象,请回头参看经过编辑后的12楼帖子。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2007-10-24 14:54 發表
1909年上海長老會出版社印32開本384頁的John Sieele編寫的英漢對照《潮正兩音字集》[“粵省潮音類列,北方正韻編行”],就是采用Gibson的潮白正字法。此詞典孔夫子舊書网有售,但要2000元  ); ...
在孔網上找不到了,可能被刪了。
http://bbs.gophor.cn/hokkien/vie ... &page=1#pid3240

报告,这个网址打开无效……有其他资源么 T_T
16# 扑吕


那是本论坛的旧网址,新的在这里www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=297&extra=page%3D1
17# 飜飛
谢版主!