澎湖西嶼竹灣的國小閩南語教材(文字)

不知這樣教的效果如何?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
二、「竹篙灣腔」的特點

西嶼在跨海大橋還未建成前,與外界的交通是十分不方便的,因此在環境較孤立的狀況下,發展出一套屬於竹灣村特有的腔調,那麼「竹灣腔」有那些特色呢?

1.尾音唸「ㄝ」的改為「ㄜ」,如「飛」馬公地區唸「ㄅㄝ」,但是我們竹灣人會唸「ㄅㄜ」,而臺灣人則唸「ㄅㄨㄝ」。類似這種例子還有「尾」、「月」、「吹」。

2.尾音唸「ㄨ」的改為「ㄜ」,如「魚」馬公地區唸「ㄏㄨ5」,而竹灣則唸「ㄏ *」。但是台灣會唸「ㄏㄧ5」。其他如「去」也是一樣。

3.竹灣腔另一個特色是尾音收時會上揚。如「要海」,馬公地區的人唸「ㄇㄡ ㄎㄨ ㄏㄞˋ」,但是竹灣人會講成「ㄇㄜ ㄎㄜ ㄏㄞ」。
1馬公 飛pe->per/por ㄅㄜ應該是用來標近似央元音的er/or
2馬公hu->h*(疑即央元音的hir,以馬公腔讀u,臺灣腔讀i,餘下的就只有ir)
3第三個看不懂
水雞:「青蛙」,音(ㄗㄨㄧˊ ㄍㄨㄝ)。

·       田嚶:蜻蜓,音(ㄘㄢˇ ㄋㄧ)。
很典型的泉腔,雞叫kue
田蠳 tshan inn

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-1-28 15:20 編輯 ]
七土。(ㄑㄧ ㄊㄛˊ)(玩)
不知道這個是臺灣腔還是竹灣腔
以前稱「飛機」為(ㄏㄨㄧ ㄌㄝㄥˇ ㄐㄧ)。
飛機臺灣的獨特叫法 好像叫飛棱機

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2008-1-28 15:17 編輯 ]
看那些音標要正確解讀還真不容易

呵呵,感覺最好能用國際音標附在後面

回復 #2 limkianhui 的帖子

其實當時教育服務役在選服勤地點時,我是有機會到澎湖或金門去的,如果真的去那裏,就可以多接觸一些當地那種不同於台灣優勢腔的閩南語腔調和詞語,也可以給大家稍一些見聞消息。唉,但是我孬種啊,跑到台北來,在這裡要聽到閩南語都很不容易。
English: airplane, aircraft, flying machine

東京語: 飛行機(hi-khoo-khi)   --->   台員語: 飛行機(hui-hîng-ki) --->   台員語:hui-lîng-ki

東京語: 飛行機(hi-khoo-khi)   --->   北京語: 飛機(fei-ji)               --->    閩南語: 飛機(hui-ki)

回復 #7 Kua 的帖子

記得小時候我阿公好像是說"hoe"-ki
用白讀來讀也很正常
1.尾音唸「ㄝ」的改為「ㄜ」,如「飛」馬公地區唸「ㄅㄝ」,但是我們竹灣人會唸「ㄅㄜ」,而臺灣人則唸「ㄅㄨㄝ」。類似這種例子還有「尾」、「月」、「吹」。

2.尾音唸「ㄨ」的改為「ㄜ」,如「魚」馬公地區唸「ㄏㄨ5」,而竹灣則唸「ㄏ *」。但是台灣會唸「ㄏㄧ5」。其他如「去」也是一樣。

3.竹灣腔另一個特色是尾音收時會上揚。如「要海」,馬公地區的人唸「ㄇㄡ ㄎㄨ ㄏㄞˋ」,但是竹灣人會講成「ㄇㄜ ㄎㄜ ㄏㄞ」。
1馬公 飛pe,竹灣per,台灣poe。“ ㄅㄜ”是per。“ㄜ”是央元音er(泉腔)。
2馬公hu,竹灣hir,台灣hi (竹灣正是發老泉腔的央元音的ir)
田嚶:蜻蜓,音(ㄘㄢˇ ㄋㄧ)。
田蠳,按上面的讀音是 chhân-ni 才對。閩南這邊也有這個說法。當然,除此以外,在閩南,還聽過“chhân-eⁿ / chhân-iⁿ ”。



ps.插個題外話。澎湖的“馬公”,以前叫馬宮,現在當地的叫法還是“Má-keng”。宮,念白讀音keng,這正是泉州人的習慣。結合上面的語音,當可知馬公一帶移民祖先來自泉州府的定當不少。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖