【討論】漳泉廈台海陸丰的閩南話和粵西的閩南話

原帖由 limkianhui 於 2008-3-30 12:30 發表

在福建和台湾,“厦门”这个地名,没有人讲“he-mng”或者“ha-mng”,而这本来就是一个错误的记音,何来正音之说!广东的闽语读he-mng,那是因为他们长期缺乏与福建的沟通,两边对彼此均极为生疏;再有,广东的闽语与福建闽南话已经 ...
我聽說粵西的”福建人”(夲地人自稱是福建人後代)說他們茂名的閩南語可以和福建閩南語通話?
YEAH!

雷2

所谓通话可能性,是建立在对对方语音和己方语音之对应规律有所了解的基础上,以及视交谈所涉及的内容而言。

茂名闽语和泉漳闽语是否可以通话,也是类似情况。以语音而论,粤西闽语跟泉漳话也不见得比潮语跟泉漳话的关系近。

以粤西闽语的代表方言--雷州(海康)雷话为例就可以看出,比如鞋在雷话为oi,只有后鼻音没有前鼻音,而且没有鼻化韵,没有浊音g,没有喉塞音尾。

而据林伦伦、陈小枫二位先生调查,电白黎话(茂名电白的粤西闽语代表方言)与雷州话比较,不仅浊音g-,连浊音b-都没有,另外无s-而有和兴化话一样的边擦音。(不过电白的电城海话则和潮语一样,有b-,g-,有s-,无边擦音)。电白黎话另一个和雷话不同的地方是有6套前鼻韵,即an/at, uan/uat, en/et, in/it, un/ut, uam/uap,而雷州话全部已经变成后鼻音了。这点上它确实比较像泉漳片。声调上,雷话是四声各分阴阳,八个调;黎话虽八调,却是只有一个上声,而阴平分成阴平甲和阴平乙两种。

另外一个电话黎话最奇特的特点就是:电白黎话没有闽南语共有的“连读变调”。

具体关于雷话、黎话等粤西闽语,可参考林伦伦、陈小枫《广东闽方言语音研究》里面的第三章,见:
http://www.chaoren.org/mzqw/linlunlun/gdmfyyyyj.htm

而且两种语言间的通话度,往往不仅仅是语音问题,而是词汇问题。就像我们狭义潮汕地区(古潮州府)跟海陆丰地区的朋友交流的时候也是如此。往往习惯的说法才是最大的沟通障碍,因为语音对应规律经过一段时间就能适应的,只要是个有心人。

最后,这个“可以通话”是通话到怎生程度,也是一个需要定义的问题。广义来说,我相信在最基本的领域,应该几乎所有的闽南语组语言使用者经过些许努力就都能互相通话。但要再进一步自如交流,就很难说了。

补充一个事实,我母亲当年到大学里看我时,就曾把我同宿舍的一位电白人误会为潮汕人,因为他和他叔叔用电白黎话(雷话在电白称黎话)的对话竟然被我母亲(她从未去过粤西)听懂了大部分。当然,这主要就是因为他们讨论的内容正好是最日常的部分。因为实际上我和这位同学平时是无法真正深入用闽语交流的,比我跟汕尾的朋友交流要难。

不过,粤西闽语如果说快起来的话,就非常难以听懂了。我以前大学同学中有遂溪的舍友,当时,每次他跟家人打电话时我和另两位说粤东闽语的舍友(一位是潮阳的,一位是汕尾海丰的)舍友一句话也听不懂他…… 被汕尾舍友称之为“越南语”,所以后来每次他打电话我们哥仨就打趣说他“你又要说越南语了”。

下面贴几段视频,给大家体验一下这几种粤西闽语的感觉:

粤西闽语之遂溪话:


粤西闽语之雷州话(即海康话,雷州旧名海康):


粤西闽语之电白黎话:


这里论坛上的泉漳台湾片闽南语母语朋友们可以亲自听听看(不看歌词情况下),就知道大体上能不能通话了…… 就我而言,作为潮州人,我是觉得还是有点儿难度的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
聽過茂茗那里的"福建話" "門"是讀"muiN33"
YEAH!

回復 #23 ALIN 的帖子

不错,门读mûi是粤西闽语的常态。但他们的其实是mûi, 不是mûiⁿ,因为粤西无鼻化韵。

以粤西闽语雷州话为例,中古山摄合口一等桓韵白读大部分为ua,小部分为ui,如:
桓韵字   盘  伴  管  换  钻  断  蒜  卵

pua11    phua33      kua52     ua213     nui55       tui33     sui21  nui33

三等仙、元两韵字白读为ui,如:

全      转         砖       软        穿       园        饭         远

tsui11  tui52   tsui213   nui52   tshui213   hui11   pui213  hui33

臻摄合口一等魂韵字、三等文韵字白读也均为ui,如:

门      村         蹲         本          昏(以上魂韵)问     闻(以上文韵)
mui11   tshui213   tshui11   pui52   hui213   mui213    mui33

粤西闽语的这个白读的ui对应于海丰的uiⁿ,潮汕的ng/ung,漳州的uiⁿ,泉州的ng。但要注意粤西是不带鼻化的,这是它的特色。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2008-3-30 20:07 發表
不错,门读mûi是粤西闽语的常态。但他们的其实是mûi, 不是mûiⁿ,因为粤西无鼻化韵。

以粤西闽语雷州话为例,中古山摄合口一等桓韵白读大部分为ua,小部分为ui,如:
桓韵字   盘  伴  管  换  钻  断  蒜  卵

pua11    ph ...
可能是受周圍粵語影響所致 香港的"福建話"也是丟掉了許多鼻化韻
YEAH!
我只听懂了一句“醉了以后”,其它的完全听不懂。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #28 limkianhui 的帖子

就林兄的感觉,听上面的三首粤西闽语对于漳泉闽南母语人而言,是否比听潮州话难懂?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
就我个人而言,潮州话更好懂。我想其他人也是一样吧。。。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
听了一下,上面3个连接觉得从易到难排列是3-1-2
以前同事有几个是遂溪的,他们几个在一起用黎语交谈,基本上没听得几个字明白的