[ZT]“酒干”之“干”与“台风”之“台”

http://wuqiying02.bokewu.com/blog711308.htm

吴其萦 @ 2008-04-21 20:56:11
“酒干”之“干”与“台风”之“台”

一、“酒干”的“干”字

“酒干倘卖无”是一首广为流传的歌。大家知道,“酒干”是闽南话,就是“酒瓶”。但是,“干”这个字写对不对呢?其实很值得讨论。

我说过,闽南话中的词绝大多数都是有来历的,很多是古汉语。这个音为“gan”的字,其实也有相应的古字。

宋朝袁文的《瓮牖闲评》第268条说:
今人盛酒,大瓶谓之“京瓶”,乃用京师京字,意为此瓶出自京师,误也。“京”字当用“经籍”之“经”字,普安人以瓦壶环口修腹受一斗可以盛酒者名曰“经”,则知“经瓶”者当用此“经”字也。

这条记载中的“经”,其实就是这“酒干”之“干”的一种写法。为什么这样说呢?原因有二。一是这“经瓶”与“酒干”用途相同,是同一种器物。二是“经”、“京”与“干”读音非常相近。

我说“经”与“干”读音非常相近,这也许很多人不同意,那么请听听我的理由。现在以“ing”为韵母的形声字,古时候常与“(i)an”韵的用相同的表音的字。我举两个例子:一个是“并”和“骈”,一个是“泠”和“怜”。两组字都现在的读音都是前一个韵母为“ing”,后一个韵母为“ian”。从形声字的造字法可以知道,在古代的某个时候,“经”与“奸”的读音,包括声母和韵母,都是很相近的。而“奸”是形声字且以“干”为表音的偏旁,可见,“经”与“干”的读音在古代的某个时候是非常相近的。

以上这两个理由说明,《瓮牖闲评》中的“经”,其实是作者袁文认为的“酒干”之“干”的写法。

宋朝钱易的《南部新书.丙》有这样一条:
贞元以来,禁中(食艮)瓶,不过高五尺。齐映在江西,因降诞日,献高八尺者。士君子非之。

其中“(食艮)瓶”的“(食艮)”字,左“食”右“艮”,是一个形声字。它表示的意思是“以‘艮’为音的一种饮食器具”。从读音和词义看,显然就是袁文《瓮牖闲评》中所说的“经瓶”。因此,“经瓶”、“京瓶”、“(食艮)瓶”是同一种东西。它的单音词就是“(食艮)”。“经”、“京”都有自己的意思,如果我们要选一个只表示“酒干”的“干”字,那么“(食艮)”是一个好的选择。

“(食艮)”这个字很少见,《康熙字典》收了,但不是“(酒)干”的意思,所以可能还不是最合适的选择,但《南部新书》的作者钱易用了,我想我们选择它没有问题,比用“干”要切近它的意思。

《集韵》等韵书收有一个“坙瓦”字,说是“酒器似钟而长颈也”,从我们以上的读音分析看,恐怕是最为正宗的“酒干”之“干”字。

二、“台风”的“台”字

《瓮牖闲评》第107条说:
《遯斋闲览》载闽中泉、福、兴化三州滨海,每岁七八月多东北风,俗号“痴风”,亦名为“报风”。……

以上这条文字中这里没有抄录的部分说这风是“飓风”,所以很显然,这“痴风”就是我们现在说的“台风”。

宋朝叶大庆的《考古质疑》第67条说:
吴氏《漫录》云:“《离骚》曰:‘盍颸风兮上征’,《吴都赋》云:‘冀颸风之飗飗’。班固曰:‘颸,疾也。’然则‘颸风’者,疾风也。……”

这里的“颸风”,从读音看,应该也是我们上面说的“痴风”,也就是现在讲的“台风”。

“思”读音为“si”,而“腮”读音为“sai”,这说明“(s)i”、“(s)ai”古时候曾经读音非常相近。推论之,古时候“痴”、“呆”曾经几乎是同音字。也就是说,“痴风”其实可以说是“呆风”。一本清朝人的书上曾经说过“台风”其实闽台的人说它是“呆风”,虽然书名我忘记了,但它还是证明我所说的是不错的。

因此,我想,“台风”以前是“呆风”、“痴风”,更早则是“颸风”。如果非要没事做寻个“正宗”的写法,那最后一个才是。当然,“台风”与“酒干”不一样,这个字是不必要改的。
“酒矸”的“矸” kan陰平 應與《甕牖閒評》所說的“經瓶”有關。閩南語曾梗二攝有白讀 an/at 。

周長楫《廈門方言同音字彙》寫得出字來的有這麼幾個(藍色的是梗攝字):
瓶 pan陽平
亭 tan陽平
等 tan上聲
釘 tan陰去
蟶 than陰平
挺 than上聲(?)
零 lan陽平
曾 tsan陰平
層 tsan陽平
贈 tsan陽去
㾪 san上聲(眚)
值 tat陽入
笛 tat陽入
踢 that陰入
力 lat陽入
賊 tshat陽入
核 hat陽入

另,《漢語方音字彙》色 sat 陰入,星 san 陰平

字典中“經”的意項之一
酒器名。宋趙令畤《侯鯖錄》卷三:“陶人之爲器,有酒經焉。晉安人盛酒以瓦壺,其製小頸環口修腹,受一斗……他境人有游于是邦,不達其義,聞五經至,束帶迎於門,乃知是酒五缾爲五經焉。”清周亮工《書影》卷四:“予過邵武之拿口,高主政年八十矣,餽余一經酒,淡而有致。”

中華書局《唐宋史料筆記》之《侯鯖錄》卷三最後一條:
陶人之為器,有酒經焉。晉安人盛酒以瓦壺,其製,小頸,環口,修腹,受一斗,可以盛酒。凡饋人牲,兼以酒器。書云酒一經或二經,至五經焉。他境人有游于是邦,不達其義,聞五經,至束帶迎於門,乃知是酒五缾為五經焉。
以上點校也存在錯誤,不過我們祇需看到最後一句的“酒五缾(瓶)爲五經焉”就可了。

字典另有“經程”一條:
【經程】飲器。《韓詩外傳》卷十:“ 齊桓公置酒,令諸侯大夫曰:‘後者飲一經程。’”

《廣韻》:鈃,酒器似鐘而長頸也,戶經切。[坙瓦]並同上。
鈃鉶鋞,戶經切,音“形”,未知是否與“經”有關。

[ 本帖最後由 在山 於 2010-3-14 16:33 編輯 ]
“颸风”与“台风”的关系,李荣和郑张尚芳都提过,这里就不说了。
閩南話不說 颱風,而是說風颱。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
潮州话 訂 风颱 hunag-thai
一雷压九颱,无雷颱就来
義安故郡,潮州新府。
星分牛斗,地接梅庾。
襟三江而背揭嶺,控嘉惠而引漳泉。
原帖由 limkianhui 於 2010-3-14 19:20 發表
閩南話不說 颱風,而是說風颱。
呵呵,是的。

回復 #6 在山 的帖子

风颸……

酒经嘛……潮汕貌似没有(也可能有但我没听过),似乎一般叫 酒樽。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
事實上  我们風颱和颱風 都有說

好像語境不同  具體怎麼分 我就不清楚了...

RE:#9 灰熊斯文 的帖子

以前是讲 風颱 啦;“颱風”是学普通话的。
原帖由 DiamondPoem 於 2010-3-15 19:58 發表
以前是讲 風颱 啦;“颱風”是学普通话的。
應該毋是  我聽過我爸在不同的情況下說這兩個詞
聽得出裏面有微妙的差別 可是又說不出來...