弄巧成拙, 就將'就'的話音改

成了/tsiu/. 花了不少的心思, 將'就是'改唸成/tsiu lei/
本來我隨家人一齊唸 /tsu lei/
我當初看了藍色那本字典, 才一直都以為自己唸錯了, 努力的改正成/tsiu/

今天看到了這個
co.PNG

我就說嘛, 為什麼我身邊的人把'就是'都唸錯了呢, 原來人家都保留著話音.
馮愛珍的那本字典...
'差不多'我是說‘差罔多 /tsʰa muoŋ to/’, 身邊的人都沒有說 /tsʰa pouˀ to/
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
字典有些也不全對,語言還是不能按字典來念。而且各個地方會有所差別。

像周的閩南方言大詞典就有不少失收漏收的地方。
這個詞是非常高頻的詞, 編者收錯或漏收很不該, 而且我是在福清志裡面找的, 福州志根本就沒有提到'就'有話音. 真是問題多多
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
我们家都是读[tsiu lei]的,我倒没听过[tsu lei]。

差不多,我们家的人读chiă-m-dŏ̤。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
/tsʰa muoŋ to/
chiă-m-dŏ̤

tsiu lei  
tsu lei

以上这两组 我全都听过,不过它们哪是哪的我分不清!
要知道我是会些 闽侯山区口音及近福州口音 我经常会把他们混着用的 因为我家庭以及身边朋友的关系吧!

tsiu lei
tsu lei
这组后者好象是山区口音
可能 tsiu lei 真是城裡音. 連臺江都不同
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
剛才出門的時候, 公寓小空地在放評話的錄像, 聽到裡面講評話的也是說 tsu lei
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #7 Nguang 的帖子

这说明什么?
我肯定闽侯县洋里乡都说  tsu-lei
說明'就'的確有話音, 而且 tsu lei 不單是台江的口音, 也該是城裡的口音.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #9 Nguang 的帖子

那tsiu lei呢 ?
--
tsu 是生这款lau
就是这样子了

这里也就是不也是 tsu 么?