- 母語
- 漳州話
- 來自
- Amoy
|
7#
发表于 2008-1-23 10:08
原帖由 游客 於 2008-1-22 22:22 發表
ko在同安是 kong。。。。。。
作者: ongtk 时间: 23-10-2005 03:54 PM 标题: 厦门话的语气词 ko(轻声)
在中文天地有人问北马人华语说 ko 是甚么话,厦门词典没说,我也没听台湾人说过。我在泉州话论文里没见过(还有一篇在第五届闽方言研讨会发表的还没看到)不过厦漳 koh4 本字故=有,再和泉州话念 ku 的应该是本字。
李教授的论文说
ko 表示肯定=就安呢做落去故 =ciu an ni cue loh khi ko 就这样做下去吧。
表示威胁 卜去去故,看汝有惊毛 beh khi khi ko,kuann li u kiann bo 要去你就去吧看你怕不怕
故咧 koh le 表示受了委屈 人都不知影故咧 lang to m cai iann koh le 人家都不知道呢
表示带有强烈情绪的肯定 gun to m khi koh le 人家就是不去嘛
表示强调 i ka li kong liau lo koh le 他全都给你说了的
故咧i睡 还在睡 (不是语气词)
--------------------------------------------------------------------------------
作者: ongtk 时间: 23-10-2005 06:03 PM
林教授的论文有 ko 弱化成 go
伊毋来故 i m lai go 他不来嘛!
有意见提故 u i kian the go 有意见提嘛 !
我认为这些句子还是翻译成还有比嘛还适合,泉州是不是念 ku ,我以后看到才说,我的资料不够。同安是 kong.
厦门方言志的句子
ko 表停顿的语气
要落雨咯,收收入来 ko (快下雨了,东西赶快收进来么)
入来 ko,企咧门口创甚物(进来么,站在门口干什么)
去 ko, ko等甚物 (去么,还等什么)
大声读 ko,免惊(大声念么,不用怕)
汝看ko,看到甲意了才买(你看么,看到中意了才买)
语意上有要求,请求的意思
我觉得马来西亚人说的 ko 只是副词*还*不是语气词,就算我们把它放在后面。 这些放在句末的虚词,一般都是轻声出现。闽南话(漳泉话)的轻声,调值相当丰富,以厦门腔为例,最常见的就有两种,即调值类似阴去(31)和调值类似阳去(33);除此以外,还有像“kong”这种调值类似阴平的(这类比较少)。
在厦门音,koh(调值同阴平调)和kong(调值同阴平),都是轻声,都是句末虚词,语气助词。
楼上有引用到的例句,我在分析一下:
1、伊毋来koh!(他就是不来嘛!)
2、有意见提koh! (有意见提嘛 !)
3、要落雨囉,收收入来 koh! (快下雨了,东西赶快收进来嘛!)
4、入来 koh!徛咧门口创甚物 (进来嘛,站在门口干什么)
5、去 koh!佫咧等甚物 (去嘛!还等什么)
6、大声读 koh!惊甚物(大声念嘛!怕什么)
7、汝看koh,看到佮意才买(你看嘛,看到中意了才买)
上面的例句语料很好,按厦门话可以那样表达。我非常同意koh在此间的语气语境与普通话的“嘛”对等。Koh,我一般会写成“咯”。
kong,的确在同安很频繁出现,但厦门和台湾也继承了。把上面句子中的koh换成kong就行了。 |
|