- 母語
- Teochew/Swatow
- 來自
- 汕頭市政廳下涂坪支廳
|
9#
发表于 2013-6-3 22:17
回復 #7 木麻黃仔 的帖子
第一個問題:
茄 有兩個讀音:
1中古群母三等開口戈韻平聲,求迦切,合潮音kiê /kiɔ⁵⁵/,閩音kiô
2中古見母二等開口麻韻平聲,古牙切,合潮音kia,閩音ka
《说文》载:芙蕖莖。从艸加聲。古牙切。
“泉音字彙”對於ka這一讀音給出兩個解釋:(1)荷莖(也即是《說文》上的解釋);(2)譯音用字,如“雪茄”
《康熙字典》載:
又求迦切,音伽。茄子,菜,可食。《本草》茄,一名落蘇,《五代貽子錄》作酪酥,蓋以其味如酥酪也。《王褒·僮約》別茄披蔥。《拾遺記》淇、漳之鯉,脯以靑茄。
從潮語的實際看,kia表示“荷莖”這一個含義我個人未曾得聞;只有一詞“雪茄”如是讀(soh-kia)。
綜上,“茄”字讀kiê,用於“茄子”(eggplant)、“番茄”(tomato);讀kia,用於“雪茄”(cigar)。若是文言文中表示“荷莖”,則應當也讀kia
第二個問題:
引用的輸入,可以在需要放在quote之內的文字前後輸入代碼,具體如下:
將quote放在方括號“[ ]”之內,然後再在其後輸入需要引用、強調的文字,再在其後輸入“[ ]”,方括號內輸入“/quote”
即:[ quote ] + 文字 + [ / quote ] (為避免論壇識別為代碼,方括號內的quote我打多了一個空格) |
克己,
清心,
復禮,
為仁
真剣にやると、知恵が出る。
Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.
namah samanta buddhanam vajra me
微博 http://weibo.com/bambooheng |
|