管理員
j-f.jpg (311.66 KB)
下载次数:0
2008-12-1 17:15
japanese-foochow_1.jpg (182.92 KB)
下载次数:2
2008-11-16 16:50
japanese-foochow_2.JPG (183.86 KB)
japanese-foochow_3.JPG (130.97 KB)
japanese-foochow_4.JPG (182.71 KB)
japanese-foochow_5.JPG (133.21 KB)
下载次数:3
japanese-foochow_6.JPG (150.17 KB)
japanese-foochow_7.JPG (130.79 KB)
japanese-foochow_8.JPG (154.42 KB)
貴賓
冬: 這是戰前日語,文法及詞彙與現代日語有些不同,因此有些細節的部份我也沒辦法譯得正確而清楚。 第一段我想是沒有問題的,但第二段就遇到困難了,尤其是【 】當中那句,即使查了字典,左思右想,也還是沒辦法理解其語意,因此,下列譯文,大意固然不至於偏失,但使用上仍需多加留意的好。
聖戰已經兩年有半,興亞(復興亞洲)的大業一步步地持續著。 在這個時候,針對支那(中國)的政治、思想、教育、產業、交通、學藝等各般的事項的研究,隨著其必要程度加增,有鑑於支那語的研究,特別是此等研究的基礎,且還有日支親善提携的接合作用,因此乃是持別必要的,編者等身為臺灣總督府派遣教員,約有二十年之久,以在南支那教育上的體驗為基礎而編成本書,實在可說是十分地合適。 一直以來,語學的研究上,要能到達自由地操用一種語言,投入長時間的困難學習過程是必要的,【雖然沒有能在一朝一夕間能完整地收集這樣的事情】,本書彙集了日常所用的語詞,做為一本投入工夫以極為平易的方式進行讀解的著作,即使這類的書籍數量眾多,但具有特色的福州話學習書當中,本書相信是最為方便的一本,因此敢於在市面上推薦。
原帖由 pektiong 於 2008-11-16 23:33 發表 好其這裡的福州話是哪個腔口。
全權版主
原帖由 GnuDoyng 於 2008-11-17 12:42 發表 我会把本书制作成PDF,使更多人得以分享。