所以我在另一个帖子建议冬冬他们先不要搞严格的平话字嘛。让民众觉得用这个拼音可以写得出不会写的字就可以啦。

还有,wtzdj兄,你下载冬冬的ppt看了么?我觉得他写的还挺有趣味的呀。当然,有些倾向性比较明显的词句改一下会更容易为民众所接受。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 輶轩使者 於 2007-11-23 14:36 發表
所以我在另一个帖子建议冬冬他们先不要搞严格的平话字嘛。让民众觉得用这个拼音可以写得出不会写的字就可以啦。

还有,wtzdj兄,你下载冬冬的ppt看了么?我觉得他写的还挺有趣味的呀。当然,有些倾向性比较明显的词句改一下 ...
ppt不错啦。我觉着这么概括性的介绍就差不多了。倾向性也还好,没怎么觉察出来。我插两句话,各位大佬可以忽略。。。
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-23 14:35 發表
如果有記者要在報紙上開設一個吳語小專題,吳大佬會怎麼做?
知所會想到教平話字, 是因為當時說要在報紙上發一段福州語短文, 漢字+音標+注釋, 結果就出現問題了, 音標用什麼呢. 然後事情就發展到這個主題了 ...
吴大佬。。叫我小弟就可以了。。。

要写么,很多可以写咯。吴语源流、分布、正字、正音、音韵知识(文白异读)、文学史。。。。注音可以用同音字,hoho。

你比我小麼?

你說的這些確實不錯, 如果寫寫這些, 反而對母語意識有點幫助吧. 比如源流, 文學史.
tension
我的意思是,如果能展示更多样化的平话字出版物,那就更好。比如闽南白话字那本书里有一些科普书、教科书乃至儒家四书的白话字翻译的书影,冬冬给出了圣经和福州方言词典的书影,如果能有其他如美全八音和别的平话字出版物的书影,那就更好了,可以充分避免“教会”的绝对焦点位置。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
平話字的出版物, 可能只有聖經跟字典當今能找到, 其他的... 都好難. 字典以前已經有被報紙報導過了, 也拍照了.
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-11-23 14:50 發表
你說的這些確實不錯, 如果寫寫這些, 反而對母語意識有點幫助吧. 比如源流, 文學史.
还可以纠正常见的误区。
比如有的文章说,吴语 王黄 不分,所以应该讲普通话。。。
13楼wtzdj兄的建议,我也很赞成。不必一开始把平话字作为中心议题,可以先是作为lammy建议的汉字福州话的注音音标,作为对此注音音标的一个简介说明,在无意中让人们接受。之后随着这类汉字配注音配解释的文本越来越多,平话字自然会潜移默化。当然,每期可以针对具体的text材料进行相关的拼写规则解说,一次一点点,不用求全求快求多。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
這就等於把課程切成小小塊的來教了
tension
科普文章么,真不必当成课程来讲。。。