回復 #35 iapsianchin 的帖子

叶先秦先生吗?欢迎欢迎。

回復 #41 浊音dz 的帖子

唉呀,閣下怎知小弟的名字
通過林的博客吧
E  =    M     (E: englsih,   M: min-nan)

b   =   b     bee, bus, best, boss, booze, barb, ......         able, bible, cable, table, .....        sob, tab,  ...
l    =   l      lay, lie, lite, least, Lucy, late, lost, .......
g   =  g     god, guest, gate, guide, geek, guru, guide ......        eagle, goggle, giggle, google, ....          dog, log, lag, ...

b  =   p              baby  (only this exception)
b(l)  =  p(l)        blue, blunt, blame,  blaze, bless, ....
b(r)  =  p(r)       bra, brain, brave, breed, breeze,  ......

g(l)  =  k(l)       glad,  glee, glean, glue, glide, gloss, ....
g(r)  =  k(r)       great, gray, gross, ground, grope,  .....

[ 本帖最後由 Kua 於 2007-9-7 12:26 編輯 ]

回復 #44 Kua 的帖子

也没那么绝对,就划等号吧~
据说南吴语的温州话就是真浊音,声称与北吴的“清音浊流”不同。
其实没啥区别的。。。。。
原帖由 limkianhui 於 2007-7-14 19:08 發表
“並”,闽南语大部分时候不送气,如“並非”,這個詞比較文。但有些固定詞卻讀送氣,如“比並”(pí-phēng:媲美/比擬)、“我並汝較大”(我比你大) ,這兩個詞卻是道地閩南口語。...
lim兄說到這個phēng,我突然想起福州話有個字“piâng”,漢字也寫作“並”。不知此二字是否同源?

福州話的這個“並”有兩個意思,例句如下:

1, 比較,較量
汝兩隻比並 lâ,底儂氣力大。
共儂並,無者命。

2, 仿照,比照
並茲蠻大就有夠了。

但似乎福州話的“並”只做動詞用,所以lim兄說的那個閩南語例句“我並汝較大”,“並”用作介詞的,在福州語就套不通了:福州話介詞還是用“比”,或者還有種更本洋的說法,“我大汝”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-13 22:47 發表
从我和一些吴语朋友如wtzdj的交谈来看,我们都认为英语里的浊音其实并不那么浊,绝对不能和闽南语与吴语比。
搞错了吧?

英语的l,m,n,b,d,g,v,z,j是相当(浊)(voiced)的,比闽南语(浊)多了。(浊)到什么程度呢?在英语要表现惊讶时,这些开头的辅音是可以延长的。如:

bbboy!  (天啊!)
mmman! (天啊!)
dddude! (嘿,小家伙!)
nnno! (我想,还是别了!)
gggo! (准备,好,走!)
vvvery good! (好极了!)

(百度上找找"vvvery"你就知道英语是真的有这种现象,这样的拼法不是我发明的而是真的有人用。)

也就是说,像m,b这些辅音,嘴巴都还没打开时,声带早就在振动了,早就浊了,早就有声音了。这种现象,我在闽南语从来没听过。

A=(声带开始振动的时间),跟B=(辅音发音位置(point of articulation)放开的时间),在世界各种语言很不一致。如果A早于B,称为(浊声)(voiced),不是的话,称为(清声)(voiceless)。(次浊声)也是(浊声)的一种,只不过除了声带振动之外,(气)也流通到口鼻外了。反正(浊)的意思就是母音听到之前,早就听到声带的声音。

一般说起来,A 跟 B 时间上的关系,在同一个语言内,是相当固定的。所以英语一浊起来,全部 l,m,n,b,d,g,z,v,j 浊的一模一样。