ñ呢, 實際就是NN, 上面的這個小浪線是從阿拉伯語引進來的, 阿拉伯語把這個小浪線放在字母的上方表示該字母雙寫. 後來小浪線隨著阿拉伯人殖民西班牙而進入了西班牙語. 在這之前, 像 español 都是寫成 espannol
tension
偶好佩服你,楼上的那位先生
原帖由 浊音dz 於 2007-7-16 19:59 發表
偶好佩服你,楼上的那位先生
他值得你佩服得地方多了,像阮这种男人要慢慢品味。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
阮有什麼神奇麼, 他只是好顯擺
tension
闽东人士也来吐吐POJ吧
原帖由 浊音dz 於 2007-7-16 20:17 發表
闽东人士也来吐吐POJ吧
我认为,被写成圣经的文字是不可以吐的,否则就是对信仰的不忠。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
马丁路德当时怎么处理?
马丁路德处理虾米?
对普通人的电脑来说,“ ñ ”也是一个相对“奇怪”的字符,和 “ ⁿ ”相比,半斤八两。

举个例子,“三”这个字:

POJ :  saⁿ (小写)、SAⁿ(大写)

TL(台罗):   正规版:  saⁿ (小写)、SAⁿ(大写) /     简约  :   sann (小写) 、???(大写)

台罗简约版的大写我不知道该怎么写鼻化韵,是该写成“ NN”还保留“nn”??因为我还未见过谁写过台罗的大写。

如果用“  ñ ”来表征,则:

小写:sañ
大写:是要写成 SAÑ 还是 SAñ ??

总之,我的看法是这样啦,POJ是历史留下来的,有其局限性。但是,它也早已经是一个既定的系统。任何人可以改动它的系统。不过,改动之后,无疑等于另造一个系统,如若未能得到官方标准化和民间的认同,那么,这对于本来已经“纷呈多姿”的闽南语拼音方案来说,可能只是乱中添乱。

新出来的“台罗”是官方制定的,拟作为统一标准而推广,所以它或许能成功。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #19 limkianhui 的帖子

lim兄这段话很理性,建议大家都好好看看。没有教会或政府参与,我们无权也无力对罗马字添添补补。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.