版主
中級會員
不过俺(as. náng)抑觅(as. tshuē)无证据订「mih」就硬否是「麽」,了我只块就正用偌(hiá)个俗字「乜」。
原帖由 珍珠花菜 於 2008-10-21 00:04 發表 如“覓”字讀[chue7]並不高明。本來它是寫成“覔”的,明明是“不見”,怎麽會是“搜尋”呢?
原帖由 珍珠花菜 於 2008-10-21 00:08 發表 閣下所言無錯,我不反對白話内部的差異,但是像“有甚麽用”這句話,分明就是用白話音講的“撲通話”,你都那麽崇尚“撲通話”了,還談什麽記錄下白話詞彙與語句呢? ...