回復 #18 浊音dz 的帖子

jī-mó-chiâⁿ,uē-mó-piâⁿ
bô táng-́ě jú-muêh-v lǎu-iâ……

[ 本帖最後由 此君 於 2009-6-16 23:26 編輯 ]
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #21 此君 的帖子

是chhiâⁿ,毋是chiâⁿ。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 浊音dz 於 2009-6-16 23:10 發表
http://video.baidu.com/v?word=%B ... mp;s=0&fbl=1024
这里看看梨园戏版本的陈三五娘吧
很不习惯泉州的阳平读升调...
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
四界走的'走'也唱作 /ɔ/, 這也是惠東腔麼?

惠東的 iunn/ing 是近年的變化還是歷來就有的? 能不能將其和晉安石獅的鼻化韻脫落鼻化同等看待, 算是語言簡化?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
入lep 那het 心sem  實set  音em  直tet  印en  真tsen   啉(喝)lem  倜thek

娘ling 陽ing  想sing  

歹(否)phae  在tsae  害hae  陳taen   

口khao (khaɔ)   走tsao (tsaɔ)


非常惠安。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 Nguang 於 2009-6-18 11:42 發表
四界走的'走'也唱作 /ɔ/, 這也是惠東腔麼?

惠東的 iunn/ing 是近年的變化還是歷來就有的? 能不能將其和晉安石獅的鼻化韻脫落鼻化同等看待, 算是語言簡化? ...
跟石狮的鼻化脱落当然不可等同视之。事实上并没有出现鼻化脱落的现象。
我认为是语言的正常变化。

暑假有空的话我录一些音,再来让大家看一下具体的音值怎么样。
我就觉得很奇怪,歹phai,为什么别人听感觉得是e,我却觉得是ai
第二句沒有脫落鼻化指的是惠安? 我本意也沒有說惠安有脫落鼻化. 惠安北部的山腰那一帶跟興化交壤有沒有鼻化脫落的現象?

至於ai, 我聽到的'阿胚'也是 e, 而(實)在, (厲)害, (轉)來倒是ai, 不過有點像 æi
阿坯的 e 已經很明顯了, 你不會也 ai/e 不分吧
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
  怎么听来听去都是phai,而不是phe

我 ai/e 绝对分得清楚,我们这边男的小名很多叫a phe的

ps,男音的口音跟我的口音蛮接近的,听到了没,丰泽区的泽读成tsiak,我听我爸他们也是统统读成tsiak,人名中带泽的也统统都读成tsiak

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2009-6-18 18:11 編輯 ]
原帖由 Nguang 於 2009-6-18 11:42 發表


惠東的 iunn/ing 是近年的變化還是歷來就有的? 能不能將其和晉安石獅的鼻化韻脫落鼻化同等看待, 算是語言簡化? ...
iunn>ing羊
eng英

音位上是对立的,iunn/ing其实可以看成同一个音位的变体,事实上说ing的可能并没有意识到iunn跟ing的不同
或許你意識裡面把這個 a-phe 處理成 a-phai 了.
以前我未改口說老派閩縣腔時, 對 yø/yo 也很不敏感. 我外婆唸 yo, 我自己唸 yø, 雖然感覺有一點不一樣, 但是還是分不出來, 都將它當作同樣的一個音. 後來改口成功後並懂得區分 yø/yo 的時候, 才發現福清不論城裡還是鄉下, 老人們都是唸 yø, 而非資料上所記的 yo
所以我個人覺得, 周邊環境以及個人母語習慣會干擾人們對韻母的判斷.

如果按你這麼說, 那麼現在有 ing 的地方話裡面, 還有 iunn 麼? 全被替代了還是交替中?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678