- 母語
- 漳州話
- 來自
- Amoy
|
17#
发表于 2007-8-17 10:18
英名:Basil,common basil.
学名:Ocimum basilicum L.
别名:罗勒、千层塔、九层塔
产期:四季 闽南语也有说到“七层塔”和“金不换/kim-put-hòan”(据说是长柄的千层塔)
“鵝”,閩南語漳、泉地區分別是以文、白讀來稱呼的。漳系,是文讀“gô”,泉系(含廈門和同安)是白讀音的“giâ”。所以,“公鹅”,閩南語漳系叫做“鵝角”(gô-kak)或“鵝公”(gô-kang);而泉系叫做“鵝角”(giâ-kak)。而且,在泉系未聽過叫“鵝公”(giâ-kang),因為閩南語“蜈蚣”才叫做“giâ-kang”。
在閩南,對於雞、鴨、鵝,公的叫做“角”或“公”(kang),母的叫做“母”(漳:bó; 廈/泉/同安:bú)
閩南語倒是有“鴨雄”(ah-hêng),也指一種公鴨,即與公下蛋的“鴨母”(母鴨)相對的公鴨,體型瘦長,特別怕生,人吃了很補。
公鴨也可以說“鴨角”,這種一般指“正番角”,即公番鴨。
對於母親的稱呼,除大眾化的“阿母”以外,在漳州和集美(屬於同安腔的一種),也有稱為“姨仔”(後字讀輕聲,前字讀本調,切記!),可面稱,也可以背稱。
後生崽,小伙子,在閩南大部分地區一般講“少年家”,但在屬於漳州南部地區的漳浦、雲霄、詔安、東山等縣,也有如同潮州話的“後生仔”(hāu-seⁿ-á)或者“後生家仔”、“後生儂仔”的義項。但是如果說“後生”,那是指“兒子”了。
“洗澡”,在漳州地區,也有說“洗浴”的,和潮語一樣。
漳南的詔安縣,說話與潮語相差無幾,聽說只用“tàⁿ”而不用“講/說”。其它閩南地區,只有在說到成語“無講無tàⁿ”時,才會用到“tàⁿ”。
疑問語素“哪”,古早的閩語可能都是“tī”吧。現在閩南大部分地區,只有在說“tī時”
(待續) |
|