呾 ,建議以後用海峰五筆打方言字吧。呵呵
关于“床”,可参考:
古时的“床”
可以等同tsh=chh
有人不習慣用chh就用tsh來代替
原帖由 Hooimuhtan 於 2007-8-30 21:41 發表
螳螂            草猴tsháu-kâu                                                                    chháu-kâu

这个不是一样的吗?只是用的拼音不是同一套吧?
回Hooimuhtan兄,是一样的。当初第一帖提出的时候,还不知道闽南怎么说,后来补上去,但为了不影响帖子讨论的原貌,没有删去。经过比较、筛选之后的主要差异词汇在30楼有另一个帖子总结,那里就没有这个草猴了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
当然,差异是很多的。不过这个帖子当初是想找出一些最主要的可以区别闽南和潮汕的差异词,所以最后总结不列出太多,只列最核心的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

鸡翁鸡母和百鸡术

建辉哥说到:
在閩南,對於雞、鴨、鵝,公的叫做“角”或“公”(kang),母的叫做“母”(漳:bó; 廈/泉/同安:bú)
大家从前面的对比也看到
国语用词        潮州话用词                           漳泉话用词

公鸡            鸡翁koi-ang                       鸡角koe-kak、鸡公koe-kang
这公鸡的叫法,倒也是潮州话和漳泉话有意思的区别词之一。今日看到一个书证:

南北朝时北魏张丘建的数学著作《张丘建算经》(约成书于5世纪,后收入《算经十书》)卷下最末一题为:
今有鸡翁一直钱五,鸡母一直钱三,鸡雏三直钱一。凡百钱买鸡百只。问鸡翁母雏各几何。
史称“百鸡题”。这是一个一次不定方程组。关于这一问题的解法,原书仅有
鸡翁每增四,鸡母每减七,鸡雏每益三
的简单术文,并列出全部正整数答案(4,18,78)、(8,11,81)和(12,4,84),至于“增四”、“减七”、“益三”的根据则没有叙述。后世研究者甚众,至清代尤盛。《百鸡术衍》(1861)的出版是这一问题的顶峰。后来数学史以“百鸡术”称名此种解一次不定方程的算法。

当然,对我来说,更重要的是,证明了鸡翁鸡母的叫法,也是六朝古词。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
楼主 9层塔我们潮州地区也有说啊
13 囝(构词后缀语素) -kiáⁿ

这个似乎很多都已经弱化成á?有无和潮语一样完全还是囝的原音的?我们如 椅囝、诸娘囝、床囝、鸟囝等等。

闽南地区也有kiáⁿ这个音啊  你去听下歌曲就知道了
當然有

永春話就是把刀a3 說成刀囝kia~3
我們習慣說a3,永春人說kia~

我們說兒子 囝 ka~,永春人說kia~
多谢雨遮兄指出。我所指的也是大多数情况而已,所以我原文用了“似乎很多已经弱化成á”。

作为构词后缀的“kiáⁿ”, 除了鸿雁所说的永春等个别地区外,恐怕漳泉厦的主流都是读成á了吧。

九层塔的例子仿此例。我说过了,这个比较只可能是比较主流说法。金不换kim-puk-huàng的说法应该是比较常见的,有一篇在《潮汕文化百期选》上的海外潮人文章写过,甚至在巴黎,“金不换”还是用来辨认是否潮汕人的标志词之一。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh