挤牙膏

我处是kiûh。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
三鄉話「zaak33 naa3」,意思是不慎扭傷關節。拉傷或扭傷某處的筋腱,三鄉話講「扭 naa33」某處、「挫 naa33」某處條「筋囝 - gin33 giaa24」。

這裡的「naa33」,正好對應粵語的「嚫」字。
原帖由 輶轩使者 於 2009-11-22 17:39 發表
有以下说法:chek着,tsuâk着,tsûk着,nau6着,uai6着。
最后一个很像普通话的“崴”,但感觉普通话的“脚崴了”是走路时不小心扭伤了,好象跟 tuʔ tsik 啥的还有一点区别
原帖由 tpyao 於 2009-11-22 20:49 發表
三鄉話「zaak33 naa3」,意思是不慎扭傷關節。拉傷或扭傷某處的筋腱,三鄉話講「扭 naa33」某處、「挫 naa33」某處條「筋囝 - gin33 giaa24」。

這裡的「naa33」,正好對應粵語的「嚫」字。 ...
“亲”和“咗”的区别我到现在也不是很清楚,虽然哪些情况下用“亲”我大致是知道的。

回復 #14 在山 的帖子

粵語的「嚫」(即三鄉話的「naa33」)相當於漢語普通話的「着」,例如「凍嚫」(着涼)。

粵語的「咗」(即三鄉話的「唅 - gam21」或「嘚 - dit33」)相當於漢語普通話的「了」,例如「凍咗」(冷了)。

回復 #11 輶轩使者 的帖子

kiuh(阴入)是从里往外冒。

回復 #16 lee 的帖子

我处是“挤压使其从里往外冒”
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 在山 於 2009-11-22 21:53 發表

最后一个很像普通话的“崴”,但感觉普通话的“脚崴了”是走路时不小心扭伤了,好象跟 tuʔ tsik 啥的还有一点区别
哦不好意思,我刚才那些是手机上网发的,没有仔细看在山兄的限定,uăi确实是类似“崴”的动作,nău是类似扭的动作,和chek当然是有差别的。但从高处跳下落点不正确也会造成nău着、uăi着的情况,所以我都写上去了。chek主要是被外力推挤而发生形状垂直紧缩的变化,和扭、崴等非垂直的变化不一样。而tsuâk、tsuâh或tsûk我处是由于向某一方向过度用力而造成的扭伤之类。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
骹付ó著
kha kho ó tiôh
(腳被扭傷)

回复 #19 StephenC 的帖子

ó 好久没有听了讲过了,呵呵
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng