在山大大,
泉州的居韻是讀ɯ還是ɨ,還是沒區別呢,都可以呢
烌hu
灰he/hə

應該不是文白讀的關係
可能是我正好举了一个蹩脚的例字“灰”。不过,经在山一席话,大致也知道在潮州话可能真的不用讲究[ ɯ ]、[ ɤ ]之别。要知道,这对泉州腔来说是不可思议的。

另外,让我产生了新的疑问,潮州话有没有真正读为[ ɤ ]的?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
在山的話是說那個音介于ɯ與ɤ之間,就是標哪個都沒錯
林所說的ɤ 也許潮汕話用ə來表示的
ɤ ə
事實上這兩個音標也不是發音相同的,但是有些人就是當作一樣處理的,畢竟你的語音系統并不區分這兩個

這也不難理解為何潮汕話標示ɯɤ皆可的原因吧
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-8-18 13:54 發表
在山大大,
泉州的居韻是讀ɯ還是ɨ,還是沒區別呢,都可以呢
洪惟仁說:

現代閩南語只有泉州方言同時具有兩個央元音 ɨ 與 ə,有些文獻或記為 -ɯ; -ɤ ,只是音值上或符號上的差異,在本文中都視為 ɨ 與 ə 的異體;潮州方言只剩一個 ə;漳州和瓊州的絕大部分方言都已經沒有央元音。

他說“潮州方言只剩一個 ə”,潮州這個音最常見的記法是 ɯ 。
明白了。呵呵
完全明白了。泉州有两支“手”——左手和右手;潮州只有一支“手”,左手或右手皆可,反正只有一支。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2007-8-18 13:57 發表
可能是我正好举了一个蹩脚的例字“灰”。不过,经在山一席话,大致也知道在潮州话可能真的不用讲究[ ɯ ]、[ ɤ ]之别。要知道,这对泉州腔来说是不可思议的。

另外,让我产生了新的疑问,潮州话有没有真正读为[ ɤ ]的? ...
潮州只有一个 ɯ ,这个音有时标成 ɤ  ,林伦伦的书中有时标成 ə  ,詹伯慧有时还把齿音后的这个音记为 ɿ 。比如《汉语方音字汇》(1989年版)詹伯慧作发音人的的潮州音 “书资”tsɿ 、“鼠此”ts‘ɿ ,但我忽然看见“煮” tsɯ :“子” tsɿ ,应该是体例统一工作没做好。

潮州剩下的单元音(指口元音)只有 a o e i u 。

[ 本帖最後由 在山 於 2007-8-18 14:25 編輯 ]
詹伯慧会说潮州话?