pa-lak这个词是外来词么?我对这个词一直很疑惑中。

àu-sái可以表示很差的意思,但也可以作为音译,是篮球用语,表示没投中,相当于outside。

阿ly兄,这个贴是收集外来词其,汝可以去添加:
http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=2502
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #21 輶轩使者 的帖子

遐生,阿兄想 [pa-lak] 是底塊其話呢?

[ 本帖最後由 lynguyen444 於 2010-8-8 20:45 編輯 ]
弟 - 李某謹致

回復 #22 lynguyen444 的帖子

pa-lak有一句 chhi-ko mōⁿ pa-lak,那里头的pa-lak似乎作为名词看。怀疑pa-lak或许是汉语里头本来的词?
不过目前找不出。南洋一带有哪种外语也说pa-lak来表达可能之意么?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
澄海 a-neN 和 a-seN 并存。我阿公习惯用 a-seN, 我阿爸习惯用 a-neN。

梅州市区也是用 a-neN 来表示 这样。
丰顺客家说 an-nen或an-nen-tsi。e这里是schwa。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #24 柴头 的帖子

阿兄是澄海底塊伙?請問,汝其話腔這囘還存 [am], [ap] 抑無?
弟 - 李某謹致

回復 #25 輶轩使者 的帖子

這生,澄海話還迄客話影響啊?我先當攏sah做 [aN-neN] 是揭陽話其影響。
弟 - 李某謹致

回復 #26 lynguyen444 的帖子

我是无合tshui3音其。

梅州市区也有用“He~7”来表示 肯定。

回復 #25 輶轩使者 的帖子

我认为这个词跟府城的“尔=馨[ʥiẽ33](如此)”、“按尔=馨[an-42ʥiẽ33](照此)”和“按馨[an-42hiẽ33](照那样)有关系吧?
我个人认为dzieN<tsieN,tsieN,hieN类的词头和 这、那的 ts-,h-是成对应的。尔 我更倾向于是 h-系列。当然这也仅仅是个人意见。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh