三鄉話:

一般以為「爸」字要嗎讀「pa21」,要嗎讀「paa53」。對父親面稱「阿爸 - a33  pa21」或「爸爸 - pa21 pa54」。

但是「父子」、「父女」,三鄉話稱「囝爸、囡爸 - kea24*21  pɐi33」。可見「爸」還有讀「pɐi33」的場合。

「pa54」與「pɐi33」,容或是文白之別,未知孰文孰白耳。

(標音已因應簽名欄的更改作出調整。)

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-12-30 06:29 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
潮州话则有 pâ,pa
pâ 面称,pa 背称。但年轻人现在好像不区分,统读为pâ
另外还有 pě,用法类似pa
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
台灣話面稱與家人間背稱是pâ、pá,
與他人背稱習慣是pē、lāu-pē

"父子、父女"是pē-kiáⁿ、kiáⁿ-pē,

對他人自稱自己是lín-pē(您父)

一般看到"父"字,白讀: pē、文讀: hù,
pá、pâ與各漢語一樣算是親屬稱謂常用的存古
三鄉話「kea24*21  pɐi33」的「pɐi33」應非「父」字。

「巴」字三鄉話讀「bɐi 45 (陽平)」
「耙」字三鄉話讀「bɐi 45 (陽平)」
「爬」字三鄉話讀「bɐi 45 (陽平)」
「把」字三鄉話讀「bɐi 24 (上聲)」

(標音已因應簽名欄的更改作出調整。)

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-12-30 06:24 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
我並非在說它是"父"字而不是"爸"字,而是在回答您提的文白讀問題,

"父"、"爸"同源,然後pa比pe早,但"爸"字比"父"字晚,
這是因為"父"字由pa轉為閩南語的pe或其他漢語裡a元音已高化的字服務,
所以用"爸"來填補口語裡叫老爸pa的空缺,
(由陽調來看原本可能是全濁音,在此以現代發音來論其前身)

母、媽也是一樣的道理,

所以他的確可視做同一字的不同層次,
但之所以不稱其為文白讀,是因為閩南語的文讀指的是晚唐引入的擬中古北語這一層,
以"父"字來說是hū這一層,閩南語hw-對應其他漢語的f,
(3樓裡我標錯調)
而pâ、pē則是較早的不同層次的白讀,在閩南語口語裡也經隨用法而固定,

以三鄉和閩南語的對應來說,上樓所提的這類字正好說明問題:
耙  閩南話是pê(陽平),
把  則有pé、pá(陰上)兩讀,
爬、杷、琶有pê、pâ兩讀,

也就是三鄉的bai對應的是閩南話白讀的pe(此列不標調),
閩南話這些字的pa唸法則可能是中古重新引入的,因為這些字文讀語境要唸pa,
"爸"字本身也許也是當時候引入,因為中古北語的"父"字已是方矩切的高化了,
"爸"則記載為捕可切,顯然是為叫老爸時保留a元音的叫法服務,

所以說若硬要規範pē(陽去)寫做"爸"也未嘗不可,只是我們閩南語習慣上都用"父",
反正我們的"巴"聲符這個幾乎只用專名的字已失去pe的層次使然,
相反的pâ硬要寫"父"也無不可,有些本字控也真的這樣做,只是比較混亂而已,

pe、pa分字是比較適當的作法,正如北語裡fuˋ、baˋ(漢拼)分字,
若三鄉話也如此比照辦理則bai是用"父"、ba是用"爸"

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-12-8 05:24 編輯 ]
南蓢"囝爸"的爸還是baa,但同樣沒漳泉式的pe音

同樣平時亦會用爸、媽來喊父母,但始終覺得是現代體制,本人父輩(解放前後出生的那輩)都還是用a-hu、a-mu/a-aei較多

回復 #6 閩唐 的帖子

請問 〔a-aei〕的文字是什麼?
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #7 tpyao 的帖子

a-aei是否是潮州话所说的a-âi ?
潮州话a-âi写作“阿□”
“□”字可参见汉典:http://www.zdic.net/zd/zi3/ZdicF0ZdicA1Zdic9FZdic93.htm
五笔码vyey
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #9 此君 的帖子

謝謝!

驟看這個「女哀」字跟「娘」頗為相似。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #8 此君 的帖子

âi和î都是姨