海墘閩語論壇
»
漳泉話 (Hokkien)
» 從"紅毛土"的討論看"台語"與閩南語
1
2
3
下一頁
iapsianchin
貴賓
母語
漳泉話,華語
來自
Tiong-lik
1
#
发表于 2007-10-4 20:46
從"紅毛土"的討論看"台語"與閩南語
http://blog.kaishao.idv.tw/?p=601#comment-5594
這篇我想論壇上一些兄臺已經看過了,Lim兄更參與討論. 不過最近有位福建人士也在上面留言,各位可以去看看,順便救救我們台灣人吧,我們有些人已被意識形態矇蔽了理智.
輶轩使者
管理員
母語
潮语揭阳腔
來自
潮州府揭陽縣東安里
2
#
发表于 2007-10-4 23:22
看了。确实那个站长是ì-sek hêng-thài冲昏头脑了啊。
水泥在我们潮汕,旧名就叫做“红毛灰” âng-mô-hue,我姥姥还经常使用的,我儿时经常听说,不过现在大部分改用chúi-nî “水泥”的说法罢了。用红毛指代荷兰类的外国人也有,我爷爷就有Âng-mô hiaⁿ 的外号。
timluo
貴賓
母語
來自
Taipei, 大羅天
3
#
发表于 2007-10-4 23:39
Many people in Taiwan are not rational at all. No real need to waste time on them. You almost have no way to reason with them.
Tim
Lô Chín-Khun
鴻雁於飛
管理員
母語
惠安話
來自
惠安
4
#
发表于 2007-10-5 09:48
永春方言誌 有記
老派用紅毛灰ang mo her,
新派用水泥
鴻雁於飛
管理員
母語
惠安話
來自
惠安
5
#
发表于 2007-10-6 09:47
陳的其它文章還可以看哦。
不過意識形態太濃了,只認意識形態,而有點不講道理的感覺。
有些問題也是見仁見智,不必為了一些無聊的問題在那邊浪費時間,允許每個人都有其想法,管那么多做啥啊?不必統一在一種想法之內。呵呵~~
liweijie
禁言
母語
huc_an wo
來自
福安
6
#
发表于 2007-10-6 10:01
si khak ang lo
khoe khoe : lang ang tshoe
硬要分开有点指鹿为马的味道。
尊重是一种美德。
iapsianchin
貴賓
母語
漳泉話,華語
來自
Tiong-lik
7
#
发表于 2007-10-6 11:33
對了,番石榴你們閩南當地怎麼說?
鴻雁於飛
管理員
母語
惠安話
來自
惠安
8
#
发表于 2007-10-6 12:34
na陽平 a陰上 put陽入
na陽平 put陽入 a陰上
na陽平 a陰上 puat陽入
我這個地方na音變成nang a put
iapsianchin
貴賓
母語
漳泉話,華語
來自
Tiong-lik
9
#
发表于 2007-10-6 20:33
回復 #12 鴻雁於飛 的帖子
那麼芭樂(番石榴)還真是台灣的稱呼.
鴻雁於飛
管理員
母語
惠安話
來自
惠安
10
#
发表于 2007-10-6 20:43
原帖由
iapsianchin
於 2007-10-6 20:33 發表
那麼芭樂(番石榴)還真是台灣的稱呼.
來自廣東話
廣東不是有一句很有名的叫:香蕉你個芭樂嗎
1
2
3
下一頁