原帖由 菊在言 於 2007-10-28 00:28 發表

我想知道当时传教士创文字时是怎么想的?
以前文盲多呀,罗马字更易学易用。搞宣传的,面向的是广大文盲,自然要想出简便的法子来达到效果。
原帖由 菊在言 於 2007-10-28 00:43 發表

我有想过,而且把这件事当成我这辈子一定要在死之前干完的事,当然要做的不仅仅这些
编字典我是不可能的,可我可以把词汇在书里展现出来
說句中肯的話。如果你要這麽做,那就先借著平話字把閩東語的音韻體系學清楚再説。你現在就好像走路還沒走清楚,就揚言要狂奔甚至幻想著要飛起來了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
我整理了下字彙的羅馬字案跟現代福安話音韻系統之間的對應表, 基本規律可能是這樣的

e  用 ie 表示
ei 依然寫作 ei
eiŋ 用 eing 表示

ɛ 用e 表示
ɛiŋ 用 eng 表示

ø  用ue 表示
œ 用oe 表示

o  用wo 表示
ɔ   用 o 表示

ouŋ 用 ong 表示
ɔuŋ  用 oung 表示

其中, 秋寫作 eiu, 燒寫作 iu

e
ɔuŋ  用 oung 表示

a  ai   au  
a      ai         au
          
          aŋ   akˀ
                             ang        ak

ɛ      ɛu
e                  eu 

          ɛiŋ   ɛikˀ
                              eng       ek

e  ei   eu
ie      ei         eiu

          eiŋ   eikˀ
                              eing       eik

œ    
oe

          œŋ   œkˀ
                              oeng       oek

ø  øi 
ue      oui
          øŋ   økˀ
                              ueng       uek

ɔ  ɔi       
o     oi

          ɔuŋ   ɔukˀ 
                              oung       ouk

               ɔkˀ
                                             (?)

o      ou   
wo                  ou

          ouŋ   oukˀ 
                              ong       ok

               okˀ
                                             (?)

u  uai  
u      uai

  uoi  
       ui

          uŋ    ukˀ
                             ung           uk

           uaŋ   uakˀ
                             uang        uak

i      ieu
i                   iu

      iau 
                  iau

          iŋ   ikˀ
                              ing       ik

          iaŋ   iakˀ
                              iang        iak

          ioŋ     iokˀ
                              iong       iok

          ŋ
                              m
tension
原帖由 GnuDoyng 於 2007-10-28 09:47 發表


說句中肯的話。如果你要這麽做,那就先借著平話字把閩東語的音韻體系學清楚再説。你現在就好像走路還沒走清楚,就揚言要狂奔甚至幻想著要飛起來了。 ...
我有扬言吗,写部书你以为就那么难到成为幻想了吗,这已经是我最低的理想了.你就不允许别人的理想有多超乎你的想象中的实现范围吗
还有,你以为闽东语的音韵是天书吗?每个人难道都要整天钻在那些喋喋的书里才会弄清楚吗?
本来我是喜欢福安话的,因为基本没接触过,所以幻想它也许拥有更加完美的音系.现在,都被你带坏了,又跑到福州话来了.
你不要以为世界的运转规律好象你了如指掌了似的,有这本色,你早能寻势改变你想要的一切了,否则就是顺从的狼.
討論總會比掛頂好啊
我整理了七音字彙拼字案跟福安話音韻系統的對應表, 這麼幾天了, 大家都沒有什麼回答麼
你們什麼時候做成呢?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
置顶是为了不让它沉下去,你的方案用ue 表示ø  用和用oe 表示œ我同意,但用wo 表示o  
用 o 表示ɔ   极易混淆,因为福安话中有浊辅音w,o和wo就乱了。ɛ -e 似乎也不大好处理。我建议用O表示ɔ,用E表示ɛ,不知各位同不同意。主要是考虑到输入方便。
不是我自己創造的方案, 而是我將下面這張圖片裡面的羅馬字抄出來, 放在我認為正確的福安話韻母下面.



其實你們應該自己去做這件事情的, 把七音字彙裡面的羅馬字跟安腔八音以及今日的福安話韻母對應起來, 做張表格. 這樣, 即使不知道那本字典裡面如何標註聲調符號, 但是福安話的羅馬字案也能基本顯露出模樣, 然後再根據今日的情況做些小修改, 羅馬字案不就能出來了麼.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
阮兄,让你费心了,不知道liweijie有什么建议。
因为这个拼音方案缺陷比较大,所我才有点意见,希望不要介意。如果用这个方案的话,有些韵部会混淆。此外迦韵/e/它用/ie/表示,而用/e/表示西韵/ɛ/,总感觉不够直白.
写几段文字实践一下就知道了
尊重是一种美德。
原帖由 akinchen 於 2007-10-29 19:26 發表
置顶是为了不让它沉下去,你的方案用ue 表示ø  用和用oe 表示œ我同意,但用wo 表示o  
用 o 表示ɔ   极易混淆,因为福安话中有浊辅音w,o和wo就乱了。ɛ -e 似乎也不大好处理。我建议用O表示ɔ,用E表示ɛ,不知各位同不同意 ...
昏倒,某种印第安语好像有用大小写区别的。。我觉得一般作为拼音方案不宜采用这种。