給,做“供给”的时候读gék(我在阅读圣经时遇到过,印象十分深刻),但未收录,请核实。
>>>第一版只求有音可讀, 不求收全白文讀音
滑,隐约感觉有文音的,请核实。
>>>唸'骨'顯然就是話音 gok 相對, 不填文音.
跪,应是辉韵而非杯韵。
>>>話音屬杯韻, 文音屬輝韻.
傀,话音里有个gō,不知道是哪里有误。
>>>福州市志
利的lê/lé,我觉得这是不同的义项造成的读音差异,分作文白是否妥当?
>>>是白文異讀.
亮,话音闪电的,是不是应写liāng?
>>>對
悶,我自己是读mông,不知道是不是我错了。
>>> 漏收
然的ièng读法在哪里有用到?
>>>福清縣志
畲,为什么会读chiă/sià?我一直以为是siă。
>>>其實, 我一直敲畲都敲不出來, 後來用word將這個字轉成繁體字的時候, 它自動轉成佘. 所以我將這兩字合併. chia 音取自江蘇版字典. 佘族我是讀 sia33 tsuk5, 看變調表, sia 是53原韻
匙,我在生活中只用到siè过,没听过siê。
>>>鎖匙你讀 so21 lie232 麼?
宋,我以前一直都读sóng的。请求sáe̤ng/sáung之出处。
>>>王昇魁的文章有提過, 送宋話文本同音, 但是宋失了話音, 送失了文音. 戚林八音東韻下的'宋'解釋為'殷之後'
sáung 取自福州市志, 呂宋讀此音
畏,是辉韵,为什么餵下面很多字却属于杯韵?
>>>有些事情說不清的. 那些讀音我全部取自八音. 且越南音也如此.
偎 uoi ôi
猥 uoi ổi
煨 uoi ôi
隈 uoi ôi
餵 uoi ổi
畏 ói úy
喂 ui uy
雾读muô不是福州也这样吗?为何标注古田?
>>>閩縣的霧讀 muo53, 不同的.
煠,有没有可能是h尾?我只是怀疑一下。
>>>羅源縣志列於ak韻
圳,深圳,我是读Chĭng-dáung,但你注cáung,请再核实。
>>>我沒有注錯, 得知此字的讀音我跟你一樣的感受.
[ 本帖最後由 Dieu-hi 於 2007-12-21 00:38 編輯 ] |