管理員
原帖由 limkianhui 於 2008-7-24 21:39 發表 不,我發現是鴻雁看錯了,書裡的寫法是“breadth”,鴻雁抄成“breath”(呼吸),意思全變了。 “breadth:kuah”(闊),這是表示寬闊之意的形容詞,。 ...
原帖由 輶轩使者 於 2008-7-24 21:52 發表 鸿雁需要提高对英文的敏感度
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-7-24 13:12 發表 官话词一千年以来都一直在进入! 你可以举一些你认为的官话词吗? 不能因为那个就这么推断。那本书可能经过很多的人之手。
原帖由 鴻雁於飛 於 2008-7-23 00:58 發表 Cheap:Pee; pian-gee